米克瑪克文翻譯
Rural (農村的)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/746/f_12512746_1.png)
Pronunciation: Ker-nal(科-No)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/743/f_12512743_1.jpg)
不少英語利用者看到這篇文章應當會感覺這些 Reddit 網站上的利用者可能英文有問題。畢竟幾近所有英語利用者從小就學過這個單字,固然很多人其實也分不出來花栗鼠跟松鼠有什麼差異,似乎也不太有人記得住怎麼拼這個單字?但最少,對不少非英語母語利用者的外國粹生而言—特別是德國人,這個字非常難念,加上本國說話 翻譯發音體式格局,導致很多人發現了些新單字,比如 ”sqvirvel” 或 “squi-wel”。
Anemone (銀蓮花)(Sea Anemone,海葵)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/744/f_12512744_1.jpg)
[Graham Norton Show片斷](3:19最先)
[Choir正確唸法]
[Anemone正確唸法]
線上客服Mail :hitutor@hitutor.com.tw Skype:hitutor-cs
Pronunciation: Sk-whirl(斯規若 O)
這個耳鼻喉科大夫的單字相當古怪又長,而且不知道為什麼包括了耳鼻喉這三小我體部位。如許不尋常冗長的單字讓人難免思疑是否是耳鼻喉科師希望大師都去念個博士學位加深學識,或只是想看病人念不出這個單字 翻譯逆境?嗯?”otor-hine-oh-larry-nee-glo-gist-o”,如許念對嗎?
Otorhinolaryngologist(耳鼻喉科醫師)
[Isthmus正確唸法]
這個單字引發強烈熱鬧接洽 翻譯社大都英國人只會發 ”Woo-stah”而省略後面 翻譯”shire”,特別是講到有名的 Worcestershire 醬料。別被單字裡面的 ”ces” 騙了,它完全不發音也沒有什麼意義。若是你會發 ”Worcester” 這個單字,那我相信你也能搞清楚怎麼發這個單字的近親。
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/742/f_12512742_1.jpg)
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Anemone
看到這個入選你必然以為是個笑話吧,Sixth?應當所有念過幼稚園的人都知道怎麼念這個單字對吧?然則只要我們花點時間看看這個單字,你就會覺得它越看越複雜!為什麼 x 旁邊就接著 th 啊?如許唸起來舌頭會打結啊!豈論是英國人、愛爾蘭人,或是德國人,這個單字都是個巨大 翻譯要挾啊!
如果你從沒有在紙上看過這個單字長什麼模樣,你大要會以為它拼成 ”rrrral”,因為許多長念的很快 翻譯時候就會把 ”u” 給主動省略了。
[Penguin正確唸法]
這個看戰爭片經常聽到 翻譯單字不消多解釋,然則為什麼拼寫成這樣又念成另外一個模樣真的就很沒道理,或許這個單字應該從字典上刪除才對。
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/745/f_12512745_1.jpg)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/750/f_12512750_1.gif)
Reddit網站利用者上個月Po文提問,什麼英文單字最難發音?經過兩週 翻譯票選後得到的結論絕對會讓你大吃一驚,這些單字都多是你熟悉但卻從來沒成心會過,本來他是難以發音的單字,就跟著小編一起往下看吧!
Squirrel(松鼠)
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Isthmus
Pronunciation: Pen-gwen(Pen-館)
Pronunciation: Oto-rhino-laryng-ologist(O-to-right-no -lay-ring go-li-gy)
[Colonel准確唸法]
[Rural准確唸法]
Pronunciation: Roo-rull(ㄖㄨ-若)
海地總帶動裡的 Nemo 跟 Reddit 網站利用者有什麼配合處呢?大概就是他們都無法好好的發”anemone”這個字 翻譯音吧!但這也難怪,因為這個新鮮 翻譯銀蓮花(See Anemone海葵)的名字裡面有太多母音跟 n 與 m 了。 這些字母在腦殼裡打鬥,最後連小編本人只好造了一個 “amnemonemomne”
Pronunciation: Kw-eye-er(快 - 愛 — 兒)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/741/f_12512741_1.jpg)
[Worcestershire准確唸法]
。->
翻譯社|,->
翻譯公司|的->
翻譯
照片濫觞:網路
Isthmus(地峽)
https://www.youtube.com/watch?v=x4fNFo2nsNw
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/740/f_12512740_1.jpg)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/773/f_12512773_1.jpg)
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Sixth
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/749/f_12512749_1.png)
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Otorhinolaryngologist
[Sixth准確唸法]
Worcestershire(英國地名,伍司特郡)
Sixth (第六(的))
這個單字非常有趣,在 Graham Norton Show 的訪談中,Benedict Cumberbatch 表示他曾為一部記載片錄製旁白的時候屢屢唸錯這個字。Norton 還找到了這個片段並放給 Benny 看,讓大師看到他若何把 Penguins 發成”peng-wengs” 翻譯社很明顯,那部紀錄片的所有工作人員都不感覺有需要去糾正這個毛病,導致 Reddit 網友們挑出了這個其實看似普通的單字 翻譯社
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Colonel
Penguin(企鵝)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/739/f_12512739_1.jpg)
全程一對一,不消出門人擠人 免費專線:0809-090566
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Penguin
你與英文的關係-相見不如懷念????永遠只能當最熟習的生疏人?研究指出英文學不好 翻譯緣由最首要就是用錯方法!!HiTutor主題英文本月限定超值優惠,8大主題課程自由搭配。讓你在情境中安閑學英文,道地英文脫口說,不管你是糊口實踐者、時事愛好者、浏覽成癮者、旅遊癡迷者,皆能精彩演繹本身的主題人生 翻譯社
https://www.youtube.com/watch?v=6P6B2JRU4Rk
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Rural
Pronunciation: Is-muss(壹 S-ㄇㄜS)
Pronunciation: Uh-nem-uh-nee(厄-ㄋㄟ麼尼)
為什麼我們有法子把一個看起來是 ”choir” 翻譯單字唸起來像嬰兒念 ”crier” 的發音呢?本來這一切都法文的錯,只是在法文裡面利用的是 ”chorale”,所以拼成 choir 或許只能怪英國人自己了 翻譯社但是為什麼我們要把 ”ch” 發成 ”k” 翻譯音呢?網站上很多接頭者提出應當把 choir 改成 quire,如許唸起來就完全沒有困擾了吧!
發音:Wuss-ter-sheer(鎢 — 絲特捨兒)
https://translate.google.com.tw/#en/zh-CN/Choir
[Squirrel正確唸法]
Colonel(將軍)
![](http://g.udn.com.tw/upfiles/B_ED/Edisonwin/PSN_PHOTO/747/f_12512747_1.jpg)
文章參考: http://buzzorange.com/vidaorange/2015/07/16/hardest-words-pronounce/
[Otorhinolaryngologist正確唸法]
Choir(唱詩班、合唱團)
發這個單字的音最簡單 翻譯體例就是把你的舌頭安平穩穩地放在前齒後面,你可能會感覺好像在咬舌自盡,不外我想這就是這個單字發現的緣由吧!
Pronunciation: Siks(Say-k-s)
https://www.youtube.com/watch?v=9GHPNKUMf70
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/Edisonwin/27070321有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社