阿留申文翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 亞洲視野比賽的15部入圍作品,分別來自日韓中與東南亞,也有亞美尼亞、烏茲別克、黎巴嫩、孟加拉的作品,資深、中生代與新銳導演的入圍比例也相當平均。印度紀錄片巨匠卡馬爾(Kamal Swaroop)「Pushkar Puran」,從印度聖地動身,商量人、信仰與處所的關係;日本資深導演伊勢真一「Home翻譯社 Sweet Home」,近距離記實被診斷為成長緩慢的姪兒與其母親;中國大陸獨立記載片導演蕭瀟的第一部記載長片「甲魚岩」,則是回到自身成長的小村落尋覓記憶中的鄉愁。

國際比賽入圍作品則有第十屆得獎者伊朗導演阿拉許.拉胡提新作「Pale Blue」記錄曾參與過兩伊戰爭的神經病患,保持他對小人物一向的細膩關懷翻譯第九屆TIDF亞洲視野比賽與華人記載片獎首獎「玉門」導演之一史杰鵬,在「El Mar la Mar」則切磋美墨界限問題。第九屆TIDF開幕片「活在三里塚」的日本導演代島治彥,繼續深切反成田機場活動的記載,新作品「The Fall of Icarus: Narita Stories」宛若續集,將鏡頭對準當年參與抗爭的外來學生,娓娓道出運動50年後留下的創傷與遺憾。

2018看嘘短片讓翻譯公司天天高興

第11屆台灣國際記載片影展今天揭曉「國際比賽」、「亞洲視野競賽」、及「台灣競賽」等單位入圍名單,並由文化部影視局局長徐宜君頒佈入圍證書,氛圍溫馨熱絡翻譯導演黃惠偵「日常對話」同時入圍國際競賽與台灣競賽,趙德胤「翡翠之城」則入圍亞洲視野競賽及台灣競賽,吳耀東的「Goodnight & Goodbye」除入圍亞洲視野比賽,並將於台灣國際記載片影展進行世界首映。

台灣比賽一樣15部影片入選,包括趙德胤「翡翠之城」、李永超「血虎魄」與李立劭「那山人這山事」、廖克發「半推半就」、紀岳君「徐自強的操練題」與陳芯宜「大帳篷-想像力的流亡所」、黃惠偵「平常對話」、「錢江衍派」,陳志漢「阿誰靜默的陽光午後」。



文章來自: https://stars.udn.com/star/story/10090/2971741有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()