移民公正服務各位Marvel版的板友們晚上好~ 一向以來都很喜好在Marvel版看其他先輩的翻譯文章, 比來因為太閒所以動了自己來翻譯的念頭,趁便練練自己的日文翻譯 成就可能完全比不上版上的前輩們,還請大家多指教! 發文前有餵了要害字沒有找到相關文章, 但如果是已有翻譯文章的話還請各人示知華碩翻譯公司,感謝! 以下文章為了維持詞句通順有略做更動。 如有任何錯字或是怪怪的處所還請不惜指正,謝謝列位! 原文出處:http://fumibako.com/kowai/story/2/1922.html ------------ 這是我3年前的親身體驗。 那時居住的公寓還在3月底就要到期了,因此生出了與其付房租不如買間房的念頭,開始 四周看房子。 約莫看了十間中古房、新成屋,終於找到了中意的房子,可是卻要等到9月底才能入居翻譯 也就是還有半年擺佈…… 能找到喜歡的房子其實不輕易,所以我打算先找個公寓住,半年以後再搬遷。 雖然想說可以跟買房仲介磋商一下這件工作,但他們是專做新建案交易的房仲,對於中古 房浏覽不深,我只好找上有幾分友誼的中古房房仲,拜託他們找幾間可以住半年的廉價房 子給我。 沒過量久房仲就連系了我。 距離車站步行18分鐘的一廳一房。這棟公寓由於本年內預計要撤除,裡面的佃農也陸陸續 續的在搬家,假如沒有問題的話房租一萬,不需要押金與禮金(註),若何? (註)日本租房在簽約的時候平常會需要付出押金與禮金,一般押金與禮金都是等同一個月 房租的價格,所以租房的第一個月凡是會噴出最少房租x3的金額…(抖) 華碩翻譯公司當下就決定了翻譯那時棲身的公寓房租是11萬,如果搬到誰人公寓,一個月可以省下10萬 元,對於購房其實是非常有幫助。 華碩翻譯公司在三月底搬了進去翻譯阿誰公寓一層樓有7戶,總共有4層。 沒有電梯,只在公寓的兩側各有一座樓梯,我住在其中3樓正中央的房間裡。 因為是準備要撤除的建築物,外觀完全無法昧著良心稱讚大度;建築物裡面也沒有打掃而 散發出一股陳腐感,然則做為一個房租一萬,僅限半年的落腳處也足夠了。 入居前就知道裡面的房客正在陸陸續續地搬出,所以天經地義的佃農很少翻譯 晚歸的時候看到亮著燈的房間也只有稀稀落落的幾間。跟著時候過去,搬場的人愈來愈多 ,夜晚的燈光也漸漸少了下去。非論是早上照樣晚上都很寂寞。 4月中的某日,我在外飲酒喝到到凌晨一點才歸去翻譯 爬到3樓的轉角時,發現有個人在那裡…日常平凡就已沒有什麼人氣了,更何況是在深夜翻譯 誠懇說華碩翻譯公司特別很是害怕。 在那裡的是一名年青女性。 她也「呀!」地嚇了一跳翻譯 我為嚇到她道了個歉,並見告華碩翻譯公司是住在這裡的佃農,然後知道了對方也是住在這一層的人 。華碩翻譯公司們一邊走在廊道上一邊聊著比來遷居的工作,不久後抵達了我的房間門前。 「我住在前面翻譯晚安。」她簡單的作別。 那天我們就這樣分隔隔離分散了翻譯 她固然不是非終年輕,但因為是個標致的人,沒有女朋友的我有些興奮。 我是一周有2~3天會喝酒到深夜的夜歸者,卻常常會碰到那位女性。 一開始只是通俗的酬酢,但是對方很積極的搭話,再加上我喝了酒,所以便成了可以閒談 幾句的同夥翻譯不外也就只是到我的房門口,互道「晚安」後分開這樣的程度。 我們保持著這樣的關係一直到初夏。 那時候買下的公寓召集了入居者,開了個像是申明會的會議翻譯 在那裡遇見了介紹現在住的這個廉價房子的房仲,華碩翻譯公司趁便跟他道了聲謝。 然後那個房仲對我說: 「太好了~OO師長教師等於是一小我將一整層包了下來,很恬靜對吧?」 「嗯?沒有喔,統一層也有其他人住喔?」 「咦?△先生(梗概是介紹這個房子給他的其他房仲業者吧)說沒有其他人住啊?是搞錯了 吧~」 一般來講會是跟著擁護「對啊」「搞錯了吧」,然則我實在是沒法就如許結束這個話題, 心裡極度介懷,總感覺有個疙瘩在那裡。 所以就拜託了房仲打德律風曩昔確認。 接著他告訴我:「確切是彷佛沒有人住喔翻譯」 我將電話接了過來。 「我在統一層碰到了一名說是住在這裡的女性,不只有一兩次,並且還聊過天翻譯是違法入 侵的人嗎?」 「…」 「固然稱不上一般租客,但客人就是客人對吧?如果有甚麼工作的話可以告知我嗎?」 「…電話說不太利便,您稍晚會歸去公寓嗎?」 「會,說明會竣事後就歸去了。」 「那到時再讓華碩翻譯公司跟您說明吧翻譯」 回程途中想了很多,事實長短法入住者、幽靈仍是跟蹤狂呢? 接著才留意到。我的房間是在正中間,假如是租了比華碩翻譯公司還要曩昔的房間的話,從反方向的 樓梯上來會比較近,跟我不一樣。若是只有一次兩次的話不是不能理解,但完全沒有必要 特意利用比較遠的那個樓梯…… 傍晚時,房仲來到了我房間翻譯 「是否是一位大約160公分高,體態苗條,髮及肩,約莫30歲擺佈的人呢?」 「沒錯…就是如許的人。她是誰呢?」 「大概是五年之前,翻譯公司這房距離壁兩戶有一對情侶住在那裡。女生因為男友劈叉所以跳樓 身亡了。仿佛是由於論及婚嫁了因此遭到異常大的打擊翻譯」 「從此以後,之前住在這裡的房客與對面公寓的住客們,仿佛經常會在半夜看到有個女生 站在這一層樓。固然比來都沒聽到有人說這件事情了,但她多是因為人愈來愈少,越來 越孤單才會泛起的也說紛歧定。」 「這不是個讓人興奮的工作對吧,2樓還有其他空屋所以華碩翻譯公司把房間鑰匙也帶來了,今天就 請您住在那裏吧,我會協助搬行李的。」 華碩翻譯公司對如許說的房仲表達了感謝,然後繼續在本來的房間裡住下了。 我那時想著,這又不是什麼恐怖的事情,而且還有兩個月就要搬場了。 外出時或是想到這事時我就會雙手合十祭拜,去便當商店的時辰也會買些小零食看成供品 放在廊道上。 某日深夜,我的門被「鏗!」的大力的敲了下翻譯 我跳起來衝到玄關去,然後委曲聽到有個女人的聲音在自言自語翻譯 我趕緊離開門邊蓋上棉被阻隔那聲音。 直到早上華碩翻譯公司都沒法睡著。等到天亮後華碩翻譯公司將門打開,那裡沒有任何人在。 這真的很恐怖,完全不想回去阿誰地方翻譯我帶著換洗衣物在膠囊旅館睡了兩個晚上翻譯 時代一向想著接下來該怎麼辦。在旅館或是伴侶那住兩個月都不太可能。 此時忽然想起一位有強烈靈感的酒伴翻譯 那傢伙因為有靈感,不管怎麼攝影都邑變成靈異寫真,所以很是憎惡靈感很強的這件事情 。固然被謝絕過一次,但因為答應要請他吃高級烤肉做為報答,終於說動他來這裡。 「啊~飄著讓人討厭的氣氛啊~這個建築物w」 「你不克不及做些什麼嗎?假如你幫我解決的話我可以再請你吃一次飯喔。」 「不可能。華碩翻譯公司只能看到或是感受到,這又不是我的本職工作。」 「拜託你想個門徑吧!!」 「都是因為你對那個女的產生了同情的關係啊!胡亂雙手合十祭拜,還放上供品才會被 纏上,作法自斃啦!最好連忙從那裡搬出來。」 原文是"むやみに手を合わせたりお供えなんてするから甘えてくるんだよ",其中 的"甘えてくるんだよ"不知道要怎麼翻才好,還望先輩指教<(_ _)> 感激rex大人與renakisakura大人的指導,因為現實上主角切實其實是被纏上了,所以覺 得如許翻比力符合故事走向。 也謝謝其他幾位給的建議!:P 「她會不會一向跟到新居子去?」 「是地縛靈所以大概沒關係吧?並且翻譯公司又不是什麼大帥哥ww」 沒法子,我只好帶著最低限度的行李回到老家翻譯雖然單程的通勤時候要2小時很辛苦,但 總比幽靈來訪還好。新屋落成以後為了搬家曾歸去過一次,不外什麼都沒有。到此刻為 止也沒有發生什麼靈騷事務。 文章拙劣,還請見諒翻譯以上就是我的經歷。 ------------ 這篇文章裏面呈現了好多不動產業者,搞得華碩翻譯公司都不知道誰是誰了......OTZ 原文題目是"寂しがり屋",中文直譯就是"害怕孤單的人"。 可是裡面這位蜜斯明明不是人,華碩翻譯公司只好自動隱去後面兩個字XDDDD 若是有什麼好的翻法還請告訴我! 第一次翻譯還不是很成熟,謝謝各人觀看!:P

來自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1519740501.A.FA8.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()