古波斯文翻譯倏忽有點想翻阿天所以來翻吧(冒昧)翻譯 別的先寫在前面,其實天這篇都是以"志保さん"稱號, 這是天對志保的自律所表示的尊敬,只是翻譯上很難寫所以華碩翻譯公司照舊寫志保。 -構思著"是志保的話會怎麼解詮釋,用怎樣的風格來演唱呢?"- -在身為北澤志保歌唱時,心中的構思是? 每首歌都各有各的歌詞跟世界觀,還有被注入的思念在。 總是會想著"是志保的話會怎麼解詮釋,用如何的氣勢派頭來演唱呢?" 演唱和平常的她印象分歧的曲子也一樣,若是有著一刹時是帶著像她的氣概, 那就想著要把這一面盡量的表示出來。 -在演唱ライアー・ルージュ的各個舞台上,從最早鋒铓畢露的模樣漸漸的柔和了呢。 在一開始唱ライアー・ルージュ這首歌時,華碩翻譯公司自己是完全無法放鬆的翻譯 光是要好好唱完就已經得拚盡全力了。 不過也的確,最入手下手的時辰像是得把志保的內涵的一面完全揭穿開來一般, 臉色跟浮現出來的跟而今比擬應該是緊繃了些翻譯 現在華碩翻譯公司本身已不像以前一樣緊張,也能夠看到志保強勢的部分以外的各方面。 會想著要將林林總總的臉色在一曲當中展露,也許這就成為了浮現的轉變吧翻譯 -對於客歲三月的4thLIVE,有印象深入的舞台或是事宜嗎? 不論對我們或是PRODUCER的大家,都有強烈的意念跟這會是場特別的LIVE的預見呢翻譯 分外印象深入的是演唱"瞳の中のシリウス",沒想到會把我拉進原曲的MENBER當中翻譯 在ML一周年的特典CD中以志保獨唱的情勢呈現過,其時其實相當的苦戰了一番! 難到完全唱不好的感覺,在自己心中有著"志保應該會這樣唱、這樣表現" 的幻想存在,但我的讴歌力卻遠遠不及翻譯 因為這樣的記憶,在大師眼前演唱其實超等不安的,不外現實上演唱後, 感受到"跟灌音時切實其實不同了......",自己的確有所成長呢。 聽著原版的音源,有些是帶著微笑的柔軟、有些是帶著苦澀跟無奈, 一邊融入他人的各種唱法,再將志保的形象確實地保留在個中, 是以如許的設法去演唱的。 -說到武道館,也忘不了クレシェンドブルー全員的Flooding呢。 誠懇說正式上場時,連心裡的準備都來不及的就進場,一下就竣事了呢, 所以底子沒什麼具體的記憶可言呢(笑)。不外超級緊張這點卻是記得很清晰。 クレシェンドブルー全員能湊齊某種意義上是很不得了的事, PRODUCER們的注目、我自己固然也很高興。 在クレシェンドブルー中志保的定位是很主要的, 想著"在個性強烈成員當中也不克不及被藏匿了"。 -在故事中志保跟靜香的關係老是帶著火花,現實上讴歌時的感受是? 厚道說,因為兩人總是常被放在一起比較, 的確會有但願看著表演的人們不會有"跟志保比起來仍是靜香吧"如許設法存在著呢。 跟田所(あずさ)蜜斯沒有什麼過節然則會想著"可不會輸給靜香"呢(笑)。 -至今演唱過的歌曲中,有特別的或是印象深刻的部分 最近的話是リフレインキス吧。第一次聽到時就覺得"帥氣的歌來了"。 是華碩翻譯公司自己喜好的型,也感覺很適合志保。 不外歌詞跟之前的志保比擬要成熟些, 要帶著誘惑感這點若是要完善的表示出來,又感覺就不像是她了。 有著默默跟賣力的部份,但終究還只有14歲, 我認為那樣的不成熟跟未完成感也是她的魅力。 在這樣的基準上,她一定是盡全力的去表現,所以如果完全不成熟也不對, "如何的均衡才是最像她的"這點是最加以思慮的翻譯 -相反的,piece of cake則是在挑戰"可愛"的印象呢 這首在收錄時也是很折騰呢翻譯至今沒有過的很可愛的曲子翻譯 要說的話是帥氣的歌占多數,忽然來了首漂大度亮的女孩子的歌,好困擾呢(笑)翻譯 若是是看成自己的歌隨便嶄露的話,就甜膩膩地唱著也是個選項, 然則志保的話就不要表現的太精明的好, 所以錄音中試了各類唱法,在商量之中進行著。 其實如許是否是准確的也是有點不安的,可是在LIVE中浮現以後, 我才感觸感染到捉住"志保也是有如許的表情啊"。 像這樣擴大了她的一面,我的理解也更深了一層,總覺得有去各方嚐試真是太好了。 -今後但願若何表演志保呢? 她有著她本身的抱負、對抱負的執著,也因為是真心的所以跟方圓有所碰撞。 這部分不會有所改變吧,但跟周遭的人們在距離感上的變化, 漸漸讓大家看到她溫柔的表情,漸漸的成為大人。 進展能在保持著內面的頑強當中,纖細的浮現出柔嫩的臉色翻譯 -4th LIVE中曾說到"是志保的話我想能做到更好吧" 是她的話,即使面臨武道館這個大舞台有著怯怯喬喬, 我想她還是能帶著不會輸的心情去面對著, 對於我描繪出這個理想中志保的舞台,我想華碩翻譯公司的演出還是沒法完全表示。 穩住雙腳沉醉在曲中,對著在武道館的所有人克服這個舞台。 描畫出了如許強勢的抱負但卻沒法完全表現出來翻譯 今後進展可以做出更強勢的表演,然後不會變的是, 希望身為志保在舞台上,好好的將她的魅力表現給PRODUCER們。 Q&A -喜好志保的哪一點呢? 總之自律的那部分,另外就是為家人著想這一面。 -除志保以外有中意的偶像嗎? 在MLTD當中喜好上的是莉緒。被叫"PRODUCER君"有點歡樂。 -MILLION LIVE中最喜好的歌是? 選不出來,不外以帶有本身的回想來說的話是ライアー・ルージュ翻譯 -今後希望可以唱的曲子? 想唱唱看他人的SOLO曲,仿佛會很成心思。 -中意的LIVE衣裝或是飾品是? 之前曾戴著帶有志保印象的黑貓耳飾進場,要再戴看看嗎...... -給全世界的PRODUCER們 今後也將努力把志保各式各樣的表情跟魅力表現給大家, 進展各人也能夠盡全力的支援她,請多指教!

來自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1521317400.A.523.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()