中文翻日語可是回來還是感覺翻得很通俗,又大幅修改過,然後再送外國友人潤過

論文剩下摘要罷了梗概...(恕刪)


我幾年前幫人代寫論文後翻成全英文,是說給講師等第的翻,一個中文字兩塊出頭
因為他們的目標是句子通順,只要翻譯出 70% 就行了翻譯
因為這論文終究放在美國啊~不能難看

2. 想議價的話 有無什麼小撇步?

真的差很大
天成翻譯公司跟他們說,還硬是不肯改。
info@liitrans.com


沒幾個字1500,還有蓋認證章等~~給您參考
http://www.liitrans.com/
悉數給翻譯社翻譯,板首要有心理準備。
價差不可謂不小

天成翻譯公司找過番茄醬譯過翻譯社沒那麼貴翻譯社不過成就是在主任那,再上一次英文課.後來是找外籍前同事重翻一次.
想請問
幫手附上聯系編制:
3. 還有其他保舉的翻譯社嗎?
建議先拿兩間翻譯社的名字去Google翻譯社先看一下他人的評論
論文剩下摘要罷了
tomandcry01 wrote:
A:我們公司要翻超級重要的客戶,就會找老牌子萬象翻譯,若是公司內部文件翻譯社就會找碩博翻譯.

虹源 1800
天成翻譯公司們公司要翻譯都找世界翻譯社,品質很優,但價錢華碩翻譯公司就不清晰了
今朝有兩間報價
有的翻譯社還有分等第,學生翻、老師翻、abc翻價碼都紛歧樣

來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3302309有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司