日文翻成中文

12年國教新課綱來歲即將上路,為了培育種植提拔學生邏輯能力與運算思維,「程式設計」正式納入國高中必修課程。面臨程式教育年紀層向下拓展的浪潮,很多先生及家長憂?若何替孩子尋覓深切淺出的教材,從小在家自學的李嵩聲注意到這個「缺口」,號令伴侶一同翻譯英國倫敦瑪麗皇后大學paul curzon傳授所寫的程式教材,由團隊成員透過網路從世界各地傳來一頁頁的稿子,像是一架架的紙飛機,抱持著秀麗的情意下降到台灣,扶助國內學生學習。

紙飛機打算開放中文譯本下載後,將可彌補台灣程式教育教材不足的問題,計畫估計蒐集100個教案上傳至分享平台,厚實國內程式教育的資本。團隊也正籌措資金,計劃下一階段將譯本付印並送至各藏書樓與相幹機構,供對程式進修有愛好之民眾自由索取。更多資訊請參閱“教育圈裡的工程師”臉書專頁:https://www.facebook.com/eduxeng/ 。

交大電子系學生響應李嵩聲(前)建議的紙飛機計畫。圖/交大供應
交大電子系學生響應李嵩聲(前)創議的紙飛機計畫。圖/交大供應
交大電子系學生響應李嵩聲建議的紙飛機計畫。圖/交大供應
交大電子系學生響應李嵩聲發起的紙飛機計畫。圖/交大供應

李嵩聲表示,curzon傳授撰寫的程式教案和顏悅色,不急於诠釋晦澀的名詞,而是以有趣的例子與互動性高的實作活動,帶出程式運算背後的邏輯,他從中精選十個教案,由電子系4邏輯學生進行翻譯,內容涵蓋程式根基變數及今朝評論辯論度極高的機器進修,以穿插平常生涯案例、貫穿連接生涯情境的方式幫助學心理解演算法的素質,創設學生入門運算思維。

李嵩聲也率領另外一團隊翻譯curzon傳授作品《不消電腦學程式》,此團隊集結27名各具專長的交大人、業界工程師及遠在美國攻讀博士的交大校友,不計酬勞地協力翻譯、校正、審稿,其譯本電子檔亦將上傳至網路供大眾下載,但願為台灣的程式教育盡一份心力。

若教師們能沿著十個教案成長插電教案,分量幾近等同於一全部學期的課程翻譯

交通大學校友李嵩聲提議「紙飛機計畫」,集結交大師生及軟體工程師團隊,翻譯程式教材;電子系學生洪家慶、許連逢、林晉寬、鄒羽穠在傳授張錫嘉率領下,配合響應紙飛機計畫,運用所學翻譯國外程式教授教養教案,提供大眾線上免費下載 ,進展透過淺易易懂的教材,填補台灣程式教育教材的缺口翻譯



文章來自: https://udn.com/news/story/7324/2621552有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜