中翻法

洪雪珍在《貿易周刊》透露表現,他的朋友Alex讀完台大後到美國讀碩士,畢業後留在美國成長20多年,有電腦系統建置的專業,月薪高達新台幣22萬元。但到了50歲,為了照顧年邁的怙恃,決定回國就近照顧,也想將曩昔在美國打拚的經歷帶回台灣翻譯

怎料,求職路途坎坷,最後終於找到一份月薪「22K」的工作,還只是個需要英文翻譯的英文秘書,沒法發揮他在美所學。讓他不敢置信,所幸他還有美國退休金可以領取,不然他沒法想像22K在台北該如何度日翻譯

從22萬元驟減至22K,Alex暗示,美國職場上很正視經驗,比升引年青人,固然要用有經驗的中年人,可以削減企業毛病,以及摸索花消的時候、金錢翻譯洪雪珍認為,台灣就業環境並非如此,中年人的經驗資產,恐怕是阻礙提高的負擔。

▲Alex回台灣後,薪水直接少一個零。(示意圖/資料照)

但是,洪雪珍的另外一位伴侶Sophie,卻與Alex的待遇大分歧。Sophie在美國讀博士卻因懷孕休止學業,連續生了3個孩子,當了30年的家庭主婦,等到孩子大了,有時間去工作。沒想到,快60歲的Sophie僅憑2年的時薪工作經驗,竟可以拿到「日薪」美金450元,約新台幣1萬3千5百元!

「同樣是中年人,倒是兩樣情!」作家洪雪珍撰文分享真實案例,一個人在美國工作20多年,為了怙恃摒棄月薪22萬的工作回台灣,台灣老闆卻感覺他只值22K;另外一人一樣在美國糊口,擔負家庭婦女30年,日薪卻高達新台幣1萬3千5百元翻譯

上班族、上班、辦公務、電腦、同事、職場、主管

洪雪珍示意,她寫這篇文的目的,是希望台灣能加倍重視「中年人的就業情況」,稱少子化除對黉舍招生造成影響以外,企業也將面對無人可用的窘境,但據她所知,卻有很多企業不利用跨越35歲的人,乃至沒有企業開缺給50歲以上的中年人。洪雪珍認為,企業要越早改變用人的觀念,將是搶人競賽中的贏家。

生活中間/綜合報導



本文來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=391588有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜