日語口譯價錢小弟自己為化工佈景, 會想走專利就如先前所PO之文所言, 有著不想爆肝等等的原因, 所以退伍後就最先向各大事務所投履歷翻譯 別的,因為小弟算小有日文特長(N2到手,這週考N1) 也不是只有純測驗,靠著曾用日文跟日本人筆戰過的膽 (這華碩翻譯公司也不知道是哪來的勇氣@@不過在氣頭上真的什麼都敢做) 有些有日案牍的我也試著投了。 也不知道是因為靠山非電子電機照樣其他的緣由, 有回應的只有宏景,萬國專利,理律三家。 --- 宏景是在中和一家有點小荒僻罕見的工商大樓內, 這家比較迥殊,是在我在人力銀行剛開放履歷時就直接CALL華碩翻譯公司的。 去面試時考了一份考題, 有電子專利Claim翻譯, 圖示申明與英文版國小數學(?) (固然我是化工,但要考的主要是英文能力,所以他們感覺考電子沒差@@) 沒有限制時候翻譯 考完後主管就進來面試與工作介紹。 在面談中,他一向跟我澄清一點, 他其實本來要的職務名不是專利工程師,而是「業務工程師」 但現實做的內容仍是專利,也要寫專利案。 只是會有一點打游擊的感受翻譯 (優先處理急件,無點數壓力,有可能要代正牌專利工程師出去談等等) 而位置也是在營業組之下, 算是比力特別的位置。 不過不代表今後一定要變走營業線路, 如果不想走營業,專利案寫的又夠好今後也能夠回純專利組去翻譯 結果若登科會在兩週內通知,但若不予登科則不會通知。 別的,在交通方面,五年後那處會開通新捷運站,也許交通會變輕易一點也說不定… --- 萬國在漢口街泛愛路口(就是每次機車要進去時就會迷路的單行道陣區) 一進去就有如版友所言,真的有一種養老的感受… 古字畫,古花瓶,加個朦胧燈光就有一種到故宮的感受||| 剛起頭時其實沒有做太多的面試問題, 因為是裡面的司理(他們是這麼叫的@@?)先帶著, 所長沒親自看過不算數的模樣, 所以一起頭都是介紹事務所占多數翻譯 等了一個小時多後,所長似乎是因為在外來不急回來, 所以就先丟了一篇日翻中的仿單稿給華碩翻譯公司, 要我先翻完後再擇日面談。 可以當面翻,也能夠回家翻,再用e-mail寄回。 那時已5點多了,所以我只能說先拿回家翻, 畢竟在那裏待太久也是滿麻煩人的@@(內容有兩頁長,不算短) 寄完之後,便獲得e-mail通知說兩天後面談翻譯 此次就有當面遇到所長了。 所長是清大化學卒業(大學長@@) 面談中到談了相當多對專利一行的見地與願景。 又提到裡面清大人彷佛不少@@ 從言談中可以看出所長頗樂忠於此業, (看到各類嘆為觀止的聰明結晶,賞識它們是一大享受之類的) 而且提到事務所40年的歷史也相當高傲翻譯 工作方面的話,一最先是先從中文的專利案起頭, 以後會再慢慢拓展到申請日案牍, 可能的話還可以放置與日本人交換等等。 會安排去上一些課程,但回來就是要教人人的。 若是浮現好的話,要留職停薪去進修也可以(不管國內外), 顯露夠好搞欠好還可以拿到所內補助 談完後,那位司理又泛起了, 然後直接告示錄取@@! 這真是嚇人的快||(才三天耶) 還帶我逛起事務所了翻譯 我不知道是校友相護照舊怎麼樣, 雖然說登科通知書會稍後再補, 但這可能是華碩翻譯公司看過通知最快的了 --- 理律功令事務所…在敦化北路台塑大樓樓上。 說巧不巧,當時本來是想投化工/化學專利工程師的 不知道怎麼釀成日文專利工程師@@ 然後就這麼好巧不巧的獲得面試機會。 面試是2.5小時的測驗, (日翻中、中翻日、英翻日、英文作文與日文作文) 或者大題半小時就KO掉。 其實不算太難,也許可帶東西書去, 只是剛當完兵要一下處理完這些器械還真有點小辣手。 我是在時候剛好到時悉數寫完, 其他人的話應當更早就落成了吧。 (帶華碩翻譯公司進去的小姐很機車的說:翻譯公司被題目KO了嗎? =皿=) 以後,是同時兩位主管面試 此中一名是台大化工卒業,日文組的老大, 還跟我談起系上兩位他老同學(呂、陳)的事績(教授的八卦不是很主要就不提)。 全部面談進程不斷提到自已的事務所很大,很大,很大! 律師有120人,專利師有近30人, 所內有近800人翻譯 而且,固然說是功令事務所, 反而最大的是專利部門,(還是很大!) 固然一向以來都是以英美為主, 但因為比來日方案件增加, 所以才會提供這個機會。 (不外經手量仿佛也是國內第二大--自稱) 確認完小我資料後, 就當場唸了一遍我的英文與日文作文, 順便就地批改給華碩翻譯公司看。 也趁便用作面試閒聊的話題(探個性)翻譯 工作方面則是先放置日翻中, 然後再轉入中翻日翻譯 日文方面會有兩位日文老師改。 我問到會不會要寫中文案時, 兩位主官都說大要只有翻譯案而以, 因為中文原案寫起來太不划算, 只有小事務所才要爭那一塊(再次強調他們很大…||) 進修的話,所內可以供給600k(應當吧@@?有點忘了幾個0) 只要進修後在所內服務持續兩年以上就不用還。 在我側面發問到加班的狀態時, 兩位主官一向說那是歐美組的狀況, (我遙望向此次的日文標題問題:仕事の効率) 還小訴苦說有一群人在ptt留言嚇到一堆小朋友。 (有沒有人要跳出來澄清的啊) 日文組除比來事情稍多以外是一個輕鬆愉快溫馨和諧的大師庭﹨(╯▽╰)∕ 別的,現在理律透露出的訊息是: 今朝極缺日文組人材,想去的可以從速投投看 (近年來日元上漲,手藝外移致使台灣日文專利案件數增添近四成,有點小人手不足) 登科與否會另外再通知(沒中也會通知), 在要離開時兩位主官會一起送面試者分開,以默示他們的尊敬翻譯 ----- 然後,稍為說一下這三家都有的共通看法: ●在證照部分, 專利師是鼓動勉勵,但有也不見得加分幾何, 三家都認為有些人只是考運強,但要寫案卻仍嫌能力不足 (萬國更明說就算有照,實力不足仍不會予以加薪或升遷機會) 理律則是說,要考照最好還是留職停薪去考對照好 他們所上有好幾個都是施展闡發優良但高分落榜的, 不如去全職修個科法所,花個三年把學位與證照一次拿到手比較划算。 ●對於專利這行的能力要求, 不外乎需要的是外語與專業。 別的,三家城市提到這是一個相當靜態的勾當, 所以會特別問到坐不坐得住的問題。 (理律說法:這個工作就像你研究所寫的論文, 不過跟研究所紛歧樣的是你不消做嘗試,然則要一直不停的寫論文) ●別的,對於專利業的共通觀念: 科技業時起時落, 但只要這世上還有發現的存在, 專利將永續長存。 之前跟一些在科技業的人談, 發現好像有不少人都有動過這方面的念頭, 只是看到科技業薪水就決議繼續待園區了翻譯 今朝既然選了這行,就進展能長遠走下去, 也希望能列位先輩能不惜賜教。

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1322762894.A.B39.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()