芬堤文翻譯嗯,是翻譯公司打錯字...(恕刪)


所以我才要請列位高手幫幫華碩翻譯公司的忙🙏🙏🙏
琪_ wrote:
請....一隻狗應該不是一隻狗。 不是一點人類。 不要不要愛狗,
Are u kidding me???? Carrying a dog as it was a baby.... get a grip... please.... a dog should be notjing more than a dog. Not a little human being. Not saying not to love the dog but it needs to know humans are avove it in the ranks any day翻譯社 at any time... do not humanize a dog for god sake......

google 翻的不錯阿
翻譯
感謝各人幫我的回答,感恩不盡!
華碩翻譯公司英文不是很好

我外國哥哥打的英文我完全看不懂
不是說不要去愛狗,但要讓狗知道人的地位在任什麽時候候都比牠高,看在天主的份上別把狗當人了
不要為了天主而人造狗
疑,我沒打錯字阿!...(恕刪)
琪_ wrote:





翻譯如后:翻譯公司在開頑笑!帶了一隻狗當做嬰兒那樣抱著。拜託!一隻狗就只是一隻狗,不是幼兒,不是說不愛狗,但狗需要知道任何時候人的品級是在它之上。神說,制止把狗當人。
華碩翻譯公司英文不是很好我...(恕刪)


a dog should be notjing more than a dog. Not a little human being.
年數輕輕就找外國哥哥 …
你要不要再看一次你哥原文啊?
筆戰?
琪_ wrote:

疑,我沒打錯字阿!
Miky23 wrote:
我懂了😊
琪_ wrote:
Are u kidding me???? 
由於華碩翻譯公司英文不是很好...(恕刪)
簡單來講,他對翻譯公司同夥抱狗這行為不解翻譯他認為狗就是狗不是小孩。


Google翻譯又不是那麼準確完全
你在開玩笑嗎



Notjing? Avove? Sake?

你在開頑笑嗎? 攜帶一隻狗,因為它是一個嬰兒....獲得一個抓地力...



本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5271793有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言