Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Lyricists/Composers:Arlequin
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語 文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
鮮やかに染められていく 光景は色を変えて
私はどこにいるの ここだけモノクロ
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
私はここにいるよ ここからさよなら
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
Where am I? Only this place is still monochrome
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931