close
葡萄牙語口譯薪資

經常有學生問我,應當玩社團還是要雙主修?那些都不過是面前的選擇翻譯鮮少有人告知華碩翻譯公司,「我不想要做……,我想專注於……。」我認為,若是在30歲之前找不到巴望的路,沒辦法為胡想打下基石,將來也很難再找到機會。

 

 

我現在所創立的Sudo,一天要看上千封履歷,個中有25歲、30歲甚至40歲的人,我可以極度一定地告知大家:30歲左右,非論本身願意與否,你的人生城市「被定義」。屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決議你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬。

 結業於台灣大學財政金融學系結業的林宛靜,捨棄穩定的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年數創業翻譯她從任職AppWorks之始創投的投資經理起頭,協助創業團隊募資。接下來,創立Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人才媒合翻譯若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答翻譯

 

 

6年過去,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年輕世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在翻譯公司到30歲前,你只有3次機會。

 

台中女中畢業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行體系工作。一路走來,華碩翻譯公司仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是華碩翻譯公司想要的嗎?這裡就是可以或許發揮華碩翻譯公司最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦袋彷彿斷了線,決議冒險踏入創業的範疇,那年我23歲。

2010年的冬天,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感應徬徨無助,因為即使顛末大學4年,參與分歧社團、積累不同經驗,持久探索下來,她仍然不知道她本身是誰、想做些什麼翻譯這就是其時華碩翻譯公司的表情,對於未來一片茫然。

 

30歲是一道「被定義」的關卡

 

我分開銀行,加入AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界生涯。華碩翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資活動,我發現,這條創業路是我所嚮往的。



以下內文出自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()