大陸字翻譯語言翻譯公司網誌好讀版:http://blog.swat.tw/creation/lyrics-translate/post_722.php 這首歌是動畫《地海戰記》的歌曲, 聽到的時辰,垂垂能理解歌詞所想要帶給華碩翻譯社的意思, 獨自走了好久好久,後果卻照舊一樣翻譯 華碩翻譯社的小隼鷹,繼續飛吧。 Far翻譯社 far above the clouds against the setting sun A falcon flies all alone翻譯社 soaring in the wing I hear his lonely cry, so sad must he be Ridin' the silent wind a falcon flies alone Reaching out with his wings, grasps the empty sky Ridin' silent with the wind never can he rests. 遠在天邊,在日出的雲端之上 隼獨自的飛著,乘風而上 我聽見孤單的啜泣,他一定是很難過吧 乘著無聲的風,獨自飛舞的隼 揮揚同黨,倘佯在天空上 無聲地隨風而飛,永不絕歇 What it is within my heart no one can ever know A heart like a falcon is this very heart What it is within my heart no one can ever know Lonely falcon in the empty sky 無人知曉,我的心裏 我的心,就如這隻隼 無人知曉,我的心裏 孤苦的隼,在無人的天空 I walk alone along deserted country roads Walkin' with me side by side翻譯社 you are always there I feel your lonliness, lonely you must be 我獨自沿著風沙袒護的鄉下巷子 隨著我亦步亦趨,翻譯公司一直在我身邊 我感到你的孤單,你一定很孤獨吧 Crickets, they are whispering in the grassy fields You walk there by my side, walk the path with me But you never say a word, never do you speak 蟋蟀啊,他們在綠油油的稻田中低聲密語 隨著我亦步亦趨,翻譯公司一直在我身邊 但你不發一語,你曆來不措辭 What it is within my heart no one can ever know Here inside this heart that walks this path alone What it is within my heart no one can ever know The sadness of one who always is alone 無人知曉,我的內心 在我心中,就像現在一樣,沿著小徑走下去 無人知曉,我的心裏 悲傷,總是隨著孤獨的人 I walk alone along deserted country roads Walkin' with me side by side, you are always there I feel your lonliness, lonely you must be 我獨自沿著風沙掩蓋的鄉下巷子 隨著我亦步亦趨,翻譯公司一直在我身旁 我感應你的孤單,翻譯公司一定很孤苦吧 Crickets, they are whispering in the grassy fields You walk there by my side, walk the path with me But you never say a word翻譯社 never do you speak 蟋蟀啊,他們在綠油油的稻田中低聲密語 隨著華碩翻譯社亦步亦趨,你一向在華碩翻譯社身旁 但你不發一語,你從來不說話 What it is within my heart no one can ever know Here inside this heart that walks this path alone What it is within my heart no one can ever know The sadness of one who always is alone 無人知曉,華碩翻譯社的心裏 在華碩翻譯社心中,就像目下當今一樣,沿著小徑走下去 無人知曉,華碩翻譯社的內心 哀痛,老是隨著孤獨的人 -- _ _ψcito ╱_╲ =╦= _ / \ / \/ -┼- ⊙⊙||. _ /\\_/\ \_/ ╚=╩=╝ ¯ ▽ ̄▽

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1416489595.A.193.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()