再選你想翻譯的說話(上圖紅圈圈2處)
這真是一份好需要的文章列表吶
一是『阿!對!就是如許!!!』;
一則是感受有點怪怪的,此時就不能不勤勞點
起首進去後選擇你原文 翻譯說話(紅圈圈1處),
網誌需要和我本身日文能力退步再加上我其實懶的翻字典 翻譯關係
一樣選擇我們原文語言(翻訳前の言語),接著再選我們要翻譯 翻譯說話(翻訳後の言語)
沒舉措~誰叫今朝 翻譯線上翻譯網站真的是不克不及完全相信吶吶吶吶吶!!!
將這類網站 翻譯翻譯原封不動完全貼出來~會被懂日文的笑吶
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/tounge_smile.gif)
※翻訳前の言語乍看之下好像不多,但其實它紅底的言語跟綠底的国または地域點開來別有洞天
不外我們繁體中文很可憐只能對應到GOOGLE翻譯...
(咦~那我方才是在貼怎樣的)= =
├YOMOYOMO┤快速唸出日文漢字!!日文歌詞、文章通通難不倒
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/032.gif)
![031.gif 031.gif](https://pic.pimg.tw/reikohouse/1325062156-547565331.gif)
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/032.gif)
若是A翻譯往誰人查出來跟我所要的是完全不同意思~
(此為發佈網誌10分鐘後彌補:
連我上面供給保持的那些也幾近都包括在裡面吶
阿拉拉~用線上翻譯不過乎是求個便當~
日文線上翻譯
通常我會用到這類網站 翻譯場所大概就是
♥譯言堂:http://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/
♥@nifty:http://honyaku.nifty.com/
順暢讀日文漢字 翻譯小幫手-*J-talk
怎麼看到利用情形第一點時,彷佛變的很麻煩!!!
話說,我勸人人這種網站照舊參考就好
♥So-net:http://www.so-net.ne.jp/translation/index_cn.html
我就會換到B網站查,直到找到我要的
♥google:http://translate.google.com.tw/ ←憑印象記得他翻錯率如同蠻高的
♥リンク集:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm#freedic
然後他就會呈現一堆有供給這兩個說話互譯 翻譯網站,再選擇我們想要使用的翻譯軟體即可
├NHK NEWSWEB EASY┤日文進修§靠NHK簡略單純新聞培育種植提拔日文浏覽&聽力能力
(保持一概以新視窗開啟體式格局)
1.突然想不起來某中文詞、用法要怎麼用日文默示
廢話一堆
![未命名.bmp 未定名.bmp](https://pic.pimg.tw/reikohouse/1325006108-1465819059_n.jpg)
最後這個網站是我 翻譯心頭愛!!!!!!
我太愛她了~所以其實我沒籌算去把所有翻譯網站都搜索出來
我愛它不是因為它翻的很准確,
而是因為這個網站可以說是集翻譯網之大成阿!!!!(這樣說好像怪怪..
好啦~有最後那個壯大的網站充排場後
【日語發音】AITalk日文語音合成網 翻譯社讓它唸日語給你聽。有特別的關西腔唷~エーアイトーク
(已遷移新址)
然後他就會出現一堆有提供這兩個語言互譯的網站(上塗紅圈圈3處),
只好在A翻譯網站上打上中文查日文
(↑曾眼睜睜看過學姐笑人
![](https://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/016.gif)
不過常常翻譯出來後....我看不懂那中文是在說什麼(更羞)
礙於以後
記性不好?這些日語線上辭典不用可惜!用僅存的記憶找到我們要 翻譯詞
リンク集(翻訳・辞書) http://stdkmd.com/tr/
起頭供給連結啦~=W=
我希望我有一天可以到完全不消利用它們的田地
拿出字典 或 到線上日文字典 查它供應的日文單字的意思
掰逼~(←點我回部落格首頁)
想繼續看看 手機APP-練習外語聽力的好幫手《mediaU》
再廢話一句:這裡只供給我經常使用的,假如有很好用正確率更高的網站請跟我說
我此次翻譯網站 翻譯分享就到此為止
♥yahoo:http://honyaku.yahoo.co.jp/以下文章來自: http://reikohouse.pixnet.net/blog/post/10964553-%E4%B8%8D%E8%97%8F%E7%A7%81%E6%97%A5%E6%96%87%E7%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社