西文口譯職缺

別的,范我存表示,余光中過世後,家人整理他的手稿、數10年來的信件、與其他詩人來往的信函等,思慮未來若何留存翻譯目前僅香港中文大學聯繫,也已將一些手稿交給中大。

台北市文化局主辦、文訊雜誌社謀劃履行「詩壇的賽車手與批示家-余光中記念特展」今天在紀州庵文學叢林開幕。余光中平生創作詩、散文,又從事翻譯、評論,客歲12月14日在高雄謝世。

范我存在揭幕式致詞說,余光中1974年到香港中文大學教書,前3年其實並不很興奮。他在香港11年,遭到推戴、也有挫折,不是永遠色澤、順遂,但老是面臨而不退縮翻譯

針對保存余光中手稿一事,淡江大學中文系助理教授楊宗翰說,余光中著作的質量和對台灣文壇的影響,不是一般作家可以並肩對比。

(中心社記者羅苑韶台北24日電)詩人余光中遺孀范我存今天透露表現,余光中在中國大陸文革末期應聘到香港,批評文革和共產思惟不遺餘力,「他這90年來沒有做對不起社會、國度的事」翻譯

范我存表示,1993年5月,藉香港中文大學舉行兩岸作家交換的場所,香港作家羅孚向余光中報歉。她說,這是余光中生前沒釐清的事翻譯

范我存向記者說:「我想,他這90年來,沒有做對不起社會、國度的事翻譯他已盡他的氣力,能做的都做了。」

楊宗翰暗示,不只高雄中山大學,余光中生前還曾任教台灣師範大學,擁有多重經歷、背景,各校都應極力爭奪余光中的手稿等資產。(編輯:張芷瑄/梁君棣)1070224

文化局長鍾永豐及文壇眾多詩人、教授出席揭幕式,還有北一女、建中學生朗誦余光中詩作。

有關余光中激發爭議的文章「狼來了」,范華碩翻譯公司存指出,余光中底子沒有提到鄉土文學4個字,他用意在提示,大陸倡始軍工農文學的環境。

至於余光中想做而還沒做的事,范我存說,如翻譯,余光中一向想翻譯藝術祖傳記,就像曾翻譯「梵谷傳」,但90多歲年數大了,體力不允許,成為憾事。

余光中昔時應聘到香港時果斷反共,不睬會左派羁糜翻譯華碩翻譯公司存回答記者扣問時說,其時香港左派的報紙力邀余光中去中國大陸看新故國,那時是文革末期,余光中不僅不去,還指摘文革和共產思惟,招致評論。羅孚即是攻讦他的人之一。



文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%BD%99%E5%85%89%E4%B8%AD%E5%A6%BB%E8%8C%83%E6%88%91%E5%AD%98-%E4%B8%88%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()