阿法語翻譯

華碩翻譯公司對翻譯軟体不熟,但我印象中比力專業的範疇應當斟酌用『譯經』翻譯
是要單字,仍是文章
特別是剖解學的器材...呵呵...之前深受其害
翻譯社必然要翻中文嗎? 有些翻完真的很難明...

這就是最好的翻譯軟體.
奶茶一杯不要33杜西 wrote:
但是很豐碩阿
Wiki跟Google +1....
假如很懶,無敵還不錯用
但是醫療用詞 仿佛不是這麼健全 多字庫
固然會厚了點

id2437 wrote:

感謝
小弟有需要用到 `醫學用詞`的翻譯軟體

若是是整篇文章,同窗....您有點混喔

上知天文下知地輿,手握滑鼠,WIKI無敵



爬過常識家
太奇怪的字通常也查的到
小弟強烈建議翻譯公司
或是 翻譯的網站
不斟酌書嗎?
書勒



醫學卡華杏做的不錯

買台無敵翻譯辭典

其實良多醫學名詞上網都找的到,只不外有可能該字或該辭的注釋還是英文
不然就是推薦
請愛用 Wikipedia 或是 Google.
若是單字,賣力的把課本翻過一遍,再搭配華杏醫學大典
快驛通 (傳聞有內建醫療用詞翻譯軟體)

問題將會水到渠成


然後加醫學辭書的卡 或是下載醫學辭書嗎
之前的做法不就是買普遍翻譯機


請問列位先輩
請問有 自力的醫療用詞翻譯軟體嗎
不消太貴可以插醫學卡就好
GOOGLE和WIKI,上知天文下知地理,真是地下有知
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1247580有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言