建議聽不聽隨便接管者
建議~下對上
更有很多引含意涵...
建議~下對上
更有很多引含意涵...
timy555000 wrote:
正解~
但對他們來講"定見"算是比力粗鄙且帶有貶意的意思
也因為在翻"建議"和"定見"的意思上有出入 被對岸的教授給狠狠的在那堂測驗中扣了分
定見每每有些半逼迫性要對方去接管或讓步
當老闆說:列位有什麼建議沒?
但對他們來說"定見"算是比力粗俗且帶有貶意的意思
Hast du eine gute Idee?(德) Do you have any good idea?
對我們來說兩個意思都差不多
對一小我不爽時翻譯社 是有"定見"還是有"建議", 因而可知...看法翻譯社 可能是正面的, 也可能是負面的.翻譯
當老闆說:列位有什麼定見沒?翻譯社 您學的還需要再增強...
建議是下對上提出的見地, 要聽不聽隨便你...
我之前在國外大學的漢學系上口語翻譯時
就默示"吾心神恍惚,無法取捨,望某參起事,以解吾之困窘也"
兩個詞有正負面的分別嗎翻譯公司有什麼好的建議嗎? or翻譯公司有什麼好的定見嗎?
你可以給個"定見"嗎?
就釀成一個是名詞 一個是動詞
也因為在翻"建議"和"定見"的意思上有收支 被對岸的教授給狠狠的在那堂測驗中扣了分建議與定見有什麼差異
(逃...)
THAT`S RIGHT
不外不同 我是感覺差在一個可以當動詞兼名詞用 一個只能當名詞
對一樣器械的定見
不外不同 華碩翻譯公司是感覺差在一個可以當動詞兼名詞用 一個只能當名詞
給對方一個自認為最有利的處理方式.muevelo03 wrote:
中文不是僅西方語系那種動詞, 名詞類的差異而已...
意見平常是上對下, 不一定是負面, 但帶有指教的意味...
我建議你們不要再拘泥這兩個詞了
應該夠清楚了吧~建議:
ps. 我不是中文系的華碩翻譯公司之前在國外大學的漢學系上口語翻譯時
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=365520有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤全站熱搜
留言列表
發表留言