斯洛文尼亞文翻譯

     插播一下伴侶所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐朽,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)

はぐれ蛍(ほたる) よりそって           離群的螢火蟲互相依偎

(ほたる)

(からだ)こがして                            身心備深受煎熬

(ほたる)は住()めぬと (ひと)はいう  人們說螢火蟲無法棲息

()のすき間() こぼれて落()ちて    掉落在夜晚的間隙裏

()きるふたりの (なさ)け川(がわ)            的情愛之河中

しあわせ手()さぐり (ゆめ)さぐり     試探著幸福 尋覓著夢想

發行:1990

日文學習

(いのち)かさねて                                生命交疊著

松原のぶえ日文演歌螢火蟲+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

 

たかたかし

    本曲歌詞中綺麗(きれい)(ごと)濁り川蛍川情け川原本離別唸清音的ことかわかわかわ但跟前面名詞的字並列就得離別唸成濁音的ごとがわがわがわ誰叫翻譯公司要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音翻譯

螢火蟲

作曲:弦哲也

この人(ひと) この人と                  我和你這小我 這小我

影片(松原のぶえ演唱)供應者:shoobottombreakさん

この人(ひと) この人と                  我和你這小我 這小我

きれいごとでは (あい)しきれない       誇姣的事物是愛不盡的

 

()きるふたりの (にご)り川(がわ)兩人一起糊口在污濁的人世河中

*****生字註解在補寫中*****はぐれ=逸れよりそって=寄り添うって手さぐり=手探るりさぐり=探るり愛しきれない=るし切れるないかさねて=兼ねるて濁り川=濁るり川抱いて=抱くいておもいっきり=思いっ切りわからない=分かるらないこぼれて=零れるて落ちて=落ちるてこがして=焦がして濁った=濁るった住めぬ=住めるぬいう=言う翔べたら=翔べるたら

()きるふたりの (ほたる)(がわ)兩人一起生涯 在螢火蟲的川流中

 

()いてください おもいっきり             請縱情地擁抱我吧

翻譯:林技師

 

影片(香西かおり演唱)供給者:thomasliao1さん

いいの一緒(いっしょ) ()べたらいいの在一路太好了 能鹿車共勉的話就無妨

明日(あした)のゆくえも わからない       明日的去向也不得而知

この人(ひと) この人と                  華碩翻譯公司和你這個人 這小我

2920

おなじ運命(さだめ)                  兩人一路生活在不異命運

原唱:松原のぶえ

(みず)が濁(にご)った この街(まち)  在這座水流污濁的城市裏

影片供應者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん



本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/537329593-%E6%9D%BE%E5%8E%9F%E3%81%AE%E3%81%B6%E3%81%88%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()