門德語翻譯

 

 

 

 

日檢新制的準備法

----------------

 

 

 

 

有樂趣的同窗,請聯繫我們線上櫃檯
或透過LINE與我們的櫃檯聯繫(LINE ID: masakiqa),
或撥打02-8773-7517(營業時間是下晝2:00~8:00)

文章中有一些文法句型,看不懂,怎麼辦?
唔……我良知說,
這個問題對於一般的學生有一點無解,
因為若何將一個看不懂的地方,
拆解成好幾個較小的文法,其實需要經驗。
若是你是自修,就去查本身能拆解的部分,
沒法拆解的就跳過吧翻譯

華碩翻譯公司的建議是,不要想著抄捷徑,
想著考前兩個月來個大衝刺,
而是回歸根基盤,
從「細細讀懂」一篇文章做起吧。

 

就算你不會寫作好了,
平凡浏覽時,翻譯公司也需要去想想
日文的文章是用什麼體例做貫穿連接的,
作者第一段在講的是什麼,
為什麼在第二段會跳著去講此外工作,
這之間有什麼關聯。

 

第六大題的重組,
其實考的是學生寫句子的能力。
平常看日文只側重在翻譯,
完全不思考詞性、貫穿連接問題的同窗,
必然經常感覺:

 

 

 

 

是的,
而今檢定考考的真的很「活」翻譯

 

 

假如翻譯公司平凡只有背單字的中辭意思,
而沒有去看看阿誰字會應用在什麼例句,
在這一大題就會很沒有把握翻譯
因為只靠「意思」來做判斷,會變得很模稜兩可。

「奇異,我如許組合意思說得通呀,為什麼謎底不是如許?」

所以說,新制要怎麼去準備?

若是你有看不懂的地方,你本身試講的時候,
邏輯一定會卡卡的,這時候翻譯公司就再回去看那些邏輯卡卡的處所,
再多想一點就好。

最近檢定考剛結束,
相幹話題還在延燒翻譯
恰好華碩翻譯公司身邊也有學生比來去考了試,
和他閒聊了一下,
他說了一句已可說是陳詞濫調的感觸:

 

 

 

 

第七大題的填空題,
正樹小我認為其實是檢定考最難的一大題,
因為它考的是寫作能力翻譯
曉得寫作的人,會知道寫到這邊,
文章應當做什麼貫穿連接,
文章的脈絡會走到哪裡翻譯

 

 

 

 

 

 

文章中有許多生字,怎麼辦?
同窗要試著本身去查,
從生字的諸多意思中,找一個最公道的解釋。

「活」這個概念,相對於「死」。
所謂的「死」,是說我們只要「死念書」便可,
考題相對來講也很根基,有背就有分。

 

這幾年聽學生談論這個部分,
再加上華碩翻譯公司自己也去考過一次,
我的結論是…舊制的文法已死翻譯

 

「我們十分鐘後再來吧,到時候怪就刷新了。」

以上看文章、查單字文法、
試著真正理解一篇文章的閱讀體例,
其實蠻花時候,也許一篇一千字上下的文章,
可能要花4、五個小時以上。
人人一個星期看一篇左右,
累積個四個月,也能看16篇翻譯

 

 

 

 

假如想要有效率一點的進修,
又想有人可以問問題的話,
不妨斟酌華碩翻譯公司們正樹日語的「N1N2一百篇」「N3一百篇」,
我們會協助整頓單字與文法,
一個星期講三篇,一個半月會講二十篇,
四個月的話,大約可以學個五十篇文章吧
(天地之別,是吧。)

 

 

比方說「刷新」這個字,
你會感覺下面哪一個句子比力公道?
「這份資料有些舊了,我要刷新一下。」

 

舊制的文法,有個固定的範圍,
也許一、兩百條,
測驗也只環繞那一兩百條來考。
但學生們去考了新制,
常常會發現舊制的那些文法,
乃至沒有出現在文法考題的選項之中。

 

---------------

 

「此刻的檢定考,考得好活啊」

 

至於若何檢視你文章是不是看懂,
一個最簡單的方式是,
看完以後,試試看你可否用自己的話,
簡單地把文章所有的內容都講一遍。

 




本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/61712453.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()