韓文翻譯中文

5.  They advocated principles such as the following:

4.  The framework consists of the following:

成長挨次總結以下

7.  The elements of translation strategies are listed below:

鄙人文中可以印證。

「以下所述…」以as follows表達是慣用法,但許多人常誤寫成*as following,需多加留意翻譯也可用the following來表達「如下」或「如後」的意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:

以下是…的實例

其他常見的句型請見下例:

原載於結合新聞網校園展覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887

3.  Factors taken into consideration include the following:

這個架構包括以下

列入考量的身分包括以下

從以下實例可以印證。