想就教列位大大![羞]()
你是要台灣地址的英翻中,還是要國外地址的英翻中?
因為華碩翻譯公司有很多筆英文地址必要翻譯
![羞](https://attach2.mobile01.com/images/smile/52.gif)
你是要台灣地址的英翻中,還是要國外地址的英翻中?
因為華碩翻譯公司有很多筆英文地址必要翻譯
小橘子很酸唷>W<* wrote:
http://www.bing.com/translator/Default.aspx?ref=IE8Activity
不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
然則 請google翻出來的都不克不及看
![汗](https://attach2.mobile01.com/images/smile/40.gif)
國外埠址英翻中:應當沒人幹這類事吧?
因為會需要處理國際快遞的案件(國外→台灣)
假如是台灣地址的英文翻成中文,建議用郵局的網站翻譯
熊貓界第一美男子 wrote:
典範: 2F.翻譯社 No.147, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 106翻譯社 Taiwan (R.O.C.)
1.用拼音對照表,把路名由拼音轉成注音 (這個對比表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對比各縣市路名表,就可以獲得准確的路名
3.假如有需要,可以在用郵局的中翻英反核對照
台灣地址英翻中
中華郵政官網就有了
想就教列位大大有無...(恕刪)如果是台灣地址的英文...(恕刪)熊貓界第一美男子 wrote:
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也能夠查個七八成出來
如果是國外地址的英文翻成中文,就沒意義了,因為翻譯公司寄送郵件出國照舊要寫英文(大陸不算)
~~~~~~~~~~~~~~~!
我曆來沒傳聞過把國外埠址英翻中的,列國的地址花式跟台灣的差了十萬八千里,翻成了中文還是看不懂啊,是要給誰看的?有無人知道英文地址翻譯成中文地址的軟體or網頁
感謝~
1.用拼音對照表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就能得到准確的路名
3.若是有需要,可以在用郵局的中翻英反核對照
不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=512&t=3541781有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤全站熱搜
留言列表
發表留言