克里奧爾文翻譯

瓦拉特齊亞說:「我會的阿拉伯語真的不多。法文翻譯幫忙我們了解許多事情,包孕講道。」

(法新社麥加19日電) 在一年一度的麥加朝覲,穆斯林因語言欠亨而迷路的情節鮮少上演。一群翻譯人員奉獻自身專業,扶助操數十種語言的200萬名穆斯林到沙烏地阿拉伯朝覲時,不會迷失標的目的翻譯

對從法屬印度洋留尼旺島(Reunion Island)前來朝覲的瓦拉特齊亞(Samir Varatchia)來講,這些穿著灰色背心禮服的翻譯人員相當受人接待翻譯

為期6天的聖地朝覲今天登場,是伊斯蘭五功之一,所有能力許可的穆斯林平生最少要去沙烏地阿拉伯朝聖一次翻譯

突尼西亞傳譯員沙克德(Abdulmumen al-Saket)樂於供給協助,許多朝覲者向他要德律風號碼。

他說:「我們竭盡所能地供給協助,甚至能幫手看地圖。」

全球大多半穆斯林不使用阿拉伯語,而印尼是穆斯林生齒最多的國度。數以千萬計虔敬穆斯林的母語是烏爾都語(Urdu)翻譯

艾沙迪領導的團隊向朝聖者供給一週全天候翻譯辦事,包羅英語、法語、波斯語、馬來語、豪薩語、土耳其語、中文及最多朝覲者使用的烏爾都語等。

他還說:「有些人會向我們要德律風,倘使稍後需要幫忙,就能打給華碩翻譯公司們。」

官方朝覲翻譯局人員艾沙迪(Mazen al-Saadi)說,整體而言,到沙國西部城市麥加朝覲的朝聖者中,有80%不用阿拉伯語。

艾沙迪說,朝覲者來自世界各地,包孕印度、巴基斯坦、尼泊爾和孟加拉等。很多人只會說烏爾都語。

很多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語翻譯

麥加的大清真寺也向朝覲者提供翻譯和問答辦事翻譯專家部分處置傳道和法令解釋,別的還有數十種說話的熱線負責解答宗教相關問題。

但現實上,艾沙迪輔導的80人翻譯團隊仍然不行或缺翻譯

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()