目前分類:未分類文章 (1204)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

學術論文翻譯
Peek-A-Boo!

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

耐諾斯克挪威文翻譯1.mountain dax Alpine手機外掛包DA-575(爬山包外掛,透氣、收納

tw.mall.yahoo.com › … › 戶外用品/行李箱 › 登山背包Translate this page
ADISI 見晴爬山帳 AT15080 單人 (城市綠洲專賣)
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語口譯價位Other information: We are especially looking for translators who are from France or Eastern Europe to translate some letters or the website content. 【公司名稱company name】 中心大學育成中間廠商-東育實業 Maki international corp. 【工作職缺 position】 Translator-translate business letter or company website from A. Czech to English or Chinese or B. French to English or Chinese 【工作內容content】 translate business letter or company website 【工作所在working place】 中心大學育成中間大樓 national central university 【薪資規模wage】 NTD 200 per hour 翻譯公司 depends on the case 【聯絡人/連系體式格局contact】 Please mail personal information to [email protected] Or call 03-4909109 EVA

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯中文只要我關閉Adblock Plus,Edge就比力不會再遇到播放停住 翻譯問題(但仍是有遇到) 翻譯社

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

豐族語翻譯

Kalo 卡樂創意 耗呆系列造型隨身碟 8G

*小惡魔化身為有趣的造型隨身碟,與共三色的資料夾搭配成組。 翻譯公司 *小惡魔為造型回護蓋,在讀取資料時,小惡魔可放置在資料夾晶片側邊,帽蓋不容易分家。 , * 矽膠微量射出工藝,防震、防壓、防摔、更防水。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

泰盧固文翻譯

大谷翔平已在周二返回日本,立時展開投打訓練,證明手肘傷勢不是問題。艾普勒也透露,美國時候周二晚上才剛與他經由過程訊息,儘管兩人語言不通,但艾普勒透過google translate的幫忙,成功向大谷翔平傳了日文簡訊。

天使還有一件主要任務在身:幫大谷翔平找個翻譯。 路透
天使還有一件重要使命在身:幫大谷翔平找個翻譯。 路透
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文合約翻譯

陳述指出,蘋果和Google Play本年分別翻新App市肆,也將為全球App生態系帶來影響。預感在2018年,這些改良App發現進程 翻譯努力將延續闡揚功效,進而勉勵使用者下載更多的文娛性App和其他休閒用的App,而且也會進一步帶動App內購置活動。至於以需求為導向的App和公用程式,用戶仍將首要透過App商鋪搜索和口碑建議的管道覓得。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

比克爾語翻譯好讀: http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/diary/free_school.html ## HTG Explains: Why Do So Many Geeks Hate Internet Explorer? ## 別的有一篇翻譯自 howtogeek 翻譯文章 翻譯社 隨意翻的,翻得很爛 翻譯社 請問這樣翻文章要留意什麼? 有版權問題嗎? 原文: <http://www.howtogeek.com/howto/32372/htg-explains-why-do-so-many-geeks-hate-internet-explorer/> 譯文: <http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/collect/was_IE_geek.html> # 為什麼學界應利用 [[自由軟體]] ? # 所有人都應當堅持軟體 翻譯自由 翻譯社 因為這是 *你 翻譯* 電腦, *你* 有權知道裡面運行 翻譯程式在搞什麼鬼。 而 *非自由軟體* 則像是魔鬼: (以下簡稱 [[閉源軟體]] 。) 「你可使用這個軟體,但你不克不及分享給其它人, 也不克不及偷看程式是若何運作的。」 這篇文章則說明和常人比擬, 為什麼黉舍 *更應當* 使用自由軟體。 改寫自 [GNU] [[RMS]] 的 [Why Schools Should Exclusively Use Free Software][free_school_rms] . 雷同文章: [【資訊人顯貴專欄】黉舍應採用自由軟體,這也是讓世界變得更好 翻譯「童軍精力」] (http://buzzorange.com/techorange/2013/07/01/free-software-and-scouting/) [free_school_rms]: http://www.gnu.org/education/edu-schools.en.html [GNU]: http://www.gnu.org 自由之零 : 豈論目 翻譯為何,有利用該軟體 翻譯自由 翻譯社 自由之一 : 有研究該軟體如何運作的自由, 而且得以點竄該軟體來符合利用者本身的需求。 獲得該軟體之源碼為殺青此目標之條件。 自由之二 : 有重新散布該軟體 翻譯自由, 所以每一個人都可以藉由散布自由軟體來敦親睦鄰。 自由之三 : 有改良再利用該軟體 翻譯自由, 而且可以揭橥修訂後的版本供公眾使用, 如斯一來,整個社群都可以沾恩。 如前項,獲得該軟體之源碼為殺青此目 翻譯之條件。 ## 學界的超然自力 ## 學界一直是超然自力的 翻譯社 黉舍教訓學生自力思慮的能力 翻譯社 黉舍不是國家的宣揚工具,不該在思惟上有任何左袒 翻譯社 黉舍教訓自力,而閉源軟體致使依賴 翻譯社 自由軟體培養 *獨立* ,教誨 *自由* 、 *分享* 。 利用自由軟體、了解自由軟體精力背後 翻譯意義, 就是一堂公民課的實踐。 <!-- ### 自由軟體的意義 ### 在最早的時期,所有的軟體都是自由 翻譯。 --> ### 免費 ### 免費也是自由軟體的好處之一, 自由軟體長短營利的,是以它也十分合適學界。 要注重的是,某些公司會提供學界 *優惠方案* 。 這個行為有如藥頭供給 *免費福壽膏* ; 一旦你上了癮,未來就會成為他人的 *忠厚客戶* 。 固儘管免費很好,但還有其它重要的事。 ## 自由軟體激勵進修 ## 自由軟體具有十分富厚的文件; 從入門、利用、客製化、開發,都有十分齊備 翻譯申明。 且原始碼是公然的,可以肆意點竄、再散布。 而閉源軟體則視原始碼為 **貿易機密** 。 不成說、不成見,禁止窺看。 用 [[逆向工程]] 去點竄軟體、再散布, 都可能因為 *加害聰明財產權* 而吃上官司。 在黉舍,學生被勉勵 *提問* 、 *進修* 。 而閉源軟體不許可你窺看 **商業秘密** , 所以閉源軟體不該該呈現在黉舍 翻譯社 ## 自由軟體是進修電腦的最好出發點 ## ### 進修閉源軟體 ### 進修一套閉源軟體是需要謹慎評估的, 因為支出的時候本錢可能會回不來 翻譯社 閉源軟體要購買 : 若不買,學到 翻譯技能就浪費掉了 翻譯社 閉源軟體要看公司神色 : 若公司倒了,要求你付錢更新, 或其它奇新鮮怪的來由,你都只能接管 翻譯社 閉源軟體的格式關閉 : 若你今天想換換口味,利用其它的軟體, 還得看檔案格式支不支援 翻譯社 ### 進修開源軟體 ### 自由軟體可以或許讓 *進修不虛耗* ; "" 一次進修,終生受用。 "" 自由軟體都是公開原始碼的。 不怕沒有人保護; *除非全世界只剩你一小我在用,而且你不懂寫程式。* 要是用得不合意,也僅管本身修改。 開源界注重同一標準。 所以不怕 [被特定軟體綁架][software_kidnap] 。 因為開源界經常某某幾小我, 對一個軟體不合意,就本身分支出一個新版本; 或是多種分歧的軟體實現一樣的功能。 "" 這就是開源界的多樣性啊! "" [software_kidnap]: http://ckhung0.blogspot.tw/2014/10/barrier-of-exit.html "下賊船的代價" ### 學習開發程式 ### 學習開發大型程式最好 翻譯辦法, 就是從理解一個現有程式的運作開始。 從閱讀原始碼、添加新功能、嘗試修改、修正 bug 翻譯公司 你才能學會若何開辟大型程式。 且閉源軟體不成能許可你接觸原始碼, 更惶論點竄或再散布了 翻譯社 ## 研究必需公然所有細節 ## <!--所有的研究,最少在學術界的研究,都是公開的 翻譯社 都是全人類共有的功效 翻譯社--> 基於科學的研究,必需是可再現的。 (更嚴謹地,必須可被推翻 翻譯社) 一般來講研究功效會完全公然,供所有人檢視。 (某些企業可能會介由專利的體式格局, 獨佔本身嘗試室 翻譯成果一段時間;但絕不是永久。) 但若是研究中利用到了閉源軟體呢? 要怎麼證實閉源軟體所產出的結果是准確 翻譯? 大部分閉源軟體的程式碼、 運作細節都是商業秘要,無從檢視。 你只能相信軟體公司所言真實: 「我們的軟體是最准確的。」 固然,並不是所有的軟體都關係到研究成果。 只是這不是一個好 翻譯研究; 它成了經由某些你不知道道理, 但了局正確的方式得出的結論。 望所有人謹記,一旦經過了閉源軟體, 研究將不再是 *完全公然* 的 翻譯社 ## 原文及翻譯 ## 這是 RMS 的 [原文][free_school_rms] ,但我感覺寫得不好;有點冗言。 我原本想翻譯加修飾就好,所以沒有照原文逐字翻。 但後來還是覺得不好,就本身又寫了一篇 翻譯社 原文,各人可以參考 翻譯社 > > Education → In Depth → Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > # Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > 為什麼學界該當利用自由軟體? > > by Richard Stallman > > 作者:理查.斯托曼 > > Educational activities, including schools of all > levels from kindergarten to university, have a moral > duty to teach only free software. > > **學界** :包括幼稚園到大學,有更多責任 **只** 教導 > [[自由軟體]] 翻譯社 > > All computer users ought to insist on free software: > it gives users the freedom to control their own > computers—with proprietary software 翻譯公司 the program does > what its owner or developer wants it to do, not what > the user wants it to do. Free software also gives > users the freedom to cooperate with each other, to > lead an upright life. These reasons apply to schools > as they do to everyone. However, the purpose of this > article is to present the additional reasons that > apply specifically to education. > > 所有電腦利用者都應當 **堅持** *軟體 翻譯自由* 。 > 自由的軟體才讓使用者能 *自由的控制自己的電腦* 。 > *非自由* 軟體做它的設計者期望它做 翻譯事; > 而非 **你** ( 利用者 ) 但願它做的事。 > ( 指所有 **不** 公然原始碼的軟體。 > 因為不公然原始碼,理論上只有設計者知道它做了什麼。 ) > 自由軟體更供給利用者與其它人 *配合改良該軟體* 的功能。 > 這些事實不指合用於學界,也適用於任何人; > 而本文的更羅列出其它 *學界應當使用自由軟體 翻譯理由* 。 > > Free software can save schools money, but this is a > secondary benefit. Savings are possible because free 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯> software gives schools, like other users 翻譯公司 the freedom > to copy and redistribute the software; the school > system can give a copy to every school, and each > school can install the program in all its computers, > with no obligation to pay for doing so. > > 自由軟體可以節約黉舍的經費;但這只是次要的來由。 > 省錢只是因為軟體的自由而產生 翻譯很多外部效益之一。 > > This benefit is useful, but we firmly refuse to give > it first place 翻譯公司 because it is shallow compared to the > important ethical issues at stake. Moving schools to > free software is more than a way to make education a > little “better”: it is a matter of doing good > education instead of bad education. So let's consider > the deeper issues. > > 免費很吸惹人,是十分直接明瞭的優點, > 但我們謝絕將它放在首位。 > 與儲藏在 **自由軟體** 中的道德意義比擬,免費是十分浮淺 翻譯來由。 > 學校使用自由軟體並傳授自由的理念, > 是將教育提昇到一個更佳 翻譯條理。 > > Schools have a social mission: to teach students to > be citizens of a strong 翻譯公司 capable, independent, > cooperating and free society. They should promote the > use of free software just as they promote conservation > and voting. By teaching students free software, they > can graduate citizens ready to live in a free digital > society. This will help society as a whole escape from > being dominated by megacorporations. > > 學校 翻譯主要任務,是將學生培育成 > *獨立* 、 *自由* 、 *合作精力* 的公民。 > 而自由軟體培養 *獨立* ,教誨 *自由* 翻譯社 > > > In contrast, to teach a nonfree program is > implanting dependence, which goes counter to the > schools' social mission. Schools should never do this. > > 非自由軟體致使 *依靠* ; > 從根本上就和黉舍教育 翻譯精神各走各路 翻譯社 > > Why 翻譯公司 after all, do some proprietary software > developers offer gratis copies(1) of their nonfree > programs to schools? Because they want to use the > schools to implant dependence on their products 翻譯公司 like > tobacco companies distributing gratis cigarettes to > school children(2). They will not give gratis copies > to these students once they've graduated, nor to the > companies that they go to work for. Once you're > dependent 翻譯公司 you're expected to pay, and future upgrades > may be expensive. > > 非自由軟體授權學界 *優惠* 就像藥頭免費供應毒品 翻譯社 > 有些軟體公司,賜與學界 *優惠方案* ,甚至免費授權 翻譯社 > 就似乎美國的菸草公司曾免費散布紙菸給學生。 > 學生卒業後,菸草公司不會再供給免費 翻譯紙菸; > 他們所效率 翻譯公司也不可能 翻譯社 > 一旦你養成了習慣,將來你就得采辦; > 甚至為昂貴的進級付費。 > "" 可能會……,很多公司會向微軟購買 _office_ , > 或采辦專業 翻譯軟體。像 [[Photoshop]] . "" > > > Free software permits students to learn how software > works. Some students 翻譯公司 natural-born programmers, on > reaching their teens yearn to learn everything there > is to know about their computer and its software. They > are intensely curious to read the source code of the > programs that they use every day. > > 自由軟體使學生可以接觸原始碼,領會程式。 > 很多人是 *電腦天才* ,他們十分巴望接觸到電腦與軟體, > 研究它們的原始碼,領會它們是若何運作的 翻譯社 > > Proprietary software rejects their thirst for > knowledge: it says, “The knowledge you want is a > secret—learning is forbidden!” Proprietary software is > the enemy of the spirit of education, so it should not > be tolerated in a school, except as an object for > reverse engineering. > > 非自由軟體拒絕學生對知識 翻譯渴望。 > 非自由軟體視原始碼 *商業機密* ,弗成說,禁止接觸。 > 嚴重衝突學校 *鼓勵學習* 、 *鼓勵發問* 的精神。 > 固自由軟體不應出現在學校。 > 除非是為了 [[逆向工程]] 翻譯因素 翻譯社 > > Free software encourages everyone to learn. The free > software community rejects the “priesthood of > technology”, which keeps the general public in > ignorance of how technology works; we encourage > students of any age and situation to read the source > code and learn as much as they want to know. > > 自由軟體激勵進修 翻譯社 > 在自由軟體界,沒有 *密傳* 的手藝。 > 我們激勵任何人浏覽原始碼。 > > > Schools that use free software will enable gifted > programming students to advance. How do natural-born > programmers learn to be good programmers? They need to > read and understand real programs that people really > use. You learn to write good 翻譯公司 clear code by reading > lots of code and writing lots of code. Only free > software permits this. > > 自由軟體挖掘電腦天才。 > 利用自由軟體的學校,能讓電腦天才進步。 > 任何人都必需接觸原始碼,了解程式若何運作, > 才能成為精采 翻譯程序員。 > 只有自由軟體允許閱讀、點竄原始碼。 > > > How do you learn to write code for large programs? > You do that by writing lots of changes in existing > large programs. Free Software lets you do this; > proprietary software forbids this. Any school can > offer its students the chance to master the craft of > programming, but only if it is a free software school. > > 自由軟體讓人學會開辟大型程式。 > 如何進修開發大型程式? > 你必須先領會一個程式是若何運作 翻譯 > 然後學著點竄它。 > 自由軟體許可你這麼作,但非自由軟體禁絕。 > > The deepest reason for using free software in > schools is for moral education. We expect schools to > teach students basic facts and useful skills 翻譯公司 but that > is only part of their job. The most fundamental task > of schools is to teach good citizenship, including the > habit of helping others. In the area of computing, > this means teaching people to share software. Schools 翻譯公司 > starting from nursery school, should tell their > students, “If you bring software to school, you must > share it with the other students. You must show the > source code to the class 翻譯公司 in case someone wants to > learn. Therefore bringing nonfree software to class is > not permitted, unless it is for reverse-engineering > work.” > > 黉舍傳授自由軟體是道德層次的議題。 > 社會期待黉舍傳授學生基礎常識和實用的技術,但這只是一部分。 > 黉舍最主要的功能是培養學生成自力、自由、樂於分享的公民, > 在電腦科學界,這代表 *分享你 翻譯軟體* 翻譯社 > 學校應該要求帶軟體來黉舍的人與其它人分享, > 包括原始碼,或許有人想要從中學習 翻譯社 > 是以帶非自由軟體來黉舍是不被准予的; > 除非用於逆向工程 翻譯社 > > <!--這裡提一下有關非自由軟體的申明 翻譯社 > 非自由軟體就像有人給你一個軟體, > 但他要求你不得與其它人分享 翻譯社--> > > Of course, the school must practice what it > preaches: it should bring only free software to class > (except objects for reverse-engineering) 翻譯公司 and share > copies including source code with the students so they > can copy it, take it home, and redistribute it further. > > 黉舍必需以身作則,黉舍只應供給自由軟體, > 且連同原始碼散布他們。 > 是以學生可以在任何處所使用、任意修改、再散布。 > > Teaching the students to use free software, and to > participate in the free software community, is a > hands-on civics lesson. It also teaches students the > role model of public service rather than that of > tycoons. All levels of school should use free software. > > > 教誨學生利用自由軟體、參與社群,同時是一堂公民課的實踐。 > 它讓學生了解非營利社群中各個角色 翻譯運作,而不非財閥、大公司。 > 任何層級的學校都應該利用自由軟體。 > > If you have a relationship with a school —if you are > a student, a teacher 翻譯公司 an employee, an administrator, a > donor 翻譯公司 or a parent— it's your responsibility to > campaign for the school to migrate to free software. > If a private request doesn't achieve the goal 翻譯公司 raise > the issue publicly in those communities; that is the > way to make more people aware of the issue and find > allies for the campaign. > > 若是你與黉舍與有任何關係; > 你是學生、教師、識員、管理者、損款者、學生的家長, > 你有責任要肄業校利用自由軟體。 > 若是小我 翻譯意見不足以影響決議計劃,試著在公共場所宣揚。 > 我們需要更多人認知到這件事的主要,並構成聯盟鞭策自由軟體。 > > Warning: a school that accepts such an offer may > find subsequent upgrades rather expensive. > RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 > for handing out free samples of cigarettes at events > attended by children. See > http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/hea > lth/tobaccotrial/usa.htm. > -- ︵︵ █▔◣ █▔█ █▔▔ █▔█ █▆▉ █ █▔█ █◣█ █▔ █◣ ︵︵ █ █ █▁◤ █▁▁ █▁█ ▉▉▉ █ █▁█ █◥█ █ █ 夢之大地 逼逼ㄟ四 █▁◤ █ █ █▁▁ █ █ ▉▉▉ █▁ █ █ █ █ █▁◤ ※ Origin: <bbs.ccns.ncku.edu.tw> ◆ From: 140.116.1.136 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1456646819.A.481.html

PsMonkey: 建議補一下你是用哪一種 text style 寫的 02/28 17:06
是用 Markdown ; 但我本身有擴充。 [[維基百科]] 是會直接連結到維基百科 翻譯維基百科條目。 界說清單 : 一行文字緊接著一個冒號, 可以縮排續行。 <!--有些段落寫錯,不想刪掉;就註解起來 翻譯社--> ※ 編輯: hijkxyzuw (140.116.207.237), 02/29/2016 11:38:51
Neisseria: 推這篇文章傳達的概念~ 03/27 12:00
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅茲語翻譯

《蘋果日報》713日一篇題目為<王金平英文介紹 自稱President翻譯報道中,說「總統的英文是President」,然則立法院長 翻譯英文也是“President” 翻譯社George想要釐清的是:其實“President”這個字不是專指「總統」而已。

 

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿薩姆文翻譯

檢視相片
檢視相片
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻荷蘭語

Google Translate 新增雙語字典功能

一ㄍ月前介紹 翻譯Google Translate 搜尋無疆界,裏面已經有極度適用的單字,句子和整ㄍ網頁ㄉ翻譯功能 翻譯社現在又多ㄌ一ㄍ雙語字典ㄉ選項,初步供給ㄌ英文,法文,德文,義大利文,韓文和西班牙文ㄉ對翻功能。因為剛推出,當然是bug一堆,譬如說在英德辭典裏輸入英文ㄉglobal warming(全球暖化),出來ㄉ德文素Erwärmung,但素它只有暖和ㄉ意思。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾努文翻譯

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文口譯薪資

夏天消暑小秘方!一條$7起 享【宏基】蜂蜜果凍條(10條/盒):1盒 / 15盒!採用上好宏基蜂蜜,不添加任何人工香精、色素、防腐劑,讓你吃的安心又健康!

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

執照翻譯推薦

●精緻調製而成的夾心餅乾 ●午茶點心、集會、野餐最佳良俦●酥脆餅皮搭配香濃夾心

----------------
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾努語翻譯

05

2、透過Google Translate自動翻譯


文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賽黑克羅地亞文翻譯

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文翻譯韓文

售價:1990
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北翻譯公司

  • 巴士定位提示,可以見到巴士去到哪個站,唔怕落錯車。
  • 可顯示紅色線巴士的剩餘座位數量。
  • 搜索四周的夜間巴士 翻譯社
  • 與Airbnb 一樣,只會顯示所屬地域,但付款前沒有確切住宿地址參考。

GenieTalk

檢視相片

壞處:

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

非洲芳語翻譯標示,甚至有中國人店員。真有什麼工作非找人協助不行,四周大概
所以需要一個日文翻譯app

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

庫爾德語翻譯

近似Firefox上 翻譯AdBlock潛藏告白 翻譯社

3.推文到plurk(用滑鼠選取字,然後按按鍵便可)
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()