古英語翻譯

來到德國之後,每逢天氣寒冷時,就會分外紀念台灣各式各樣 翻譯麵食,如刀削麵、拉麵、陽春麵和意麵等等……這時就會好想 翻譯公司好想來上一碗熱湯,嚐嚐QQ有嚼勁的麵條呢!有回和房主太太閒聊時,才知道本來德國也是有所謂的『麵疙瘩』喔!趕忙纏著房東太太,請她露一手、教教我和朋友!

PS:圖片濫觞
而講究一點 翻譯服法,則可以淋上醬汁,或是煮成湯麵也能夠喔!
麵疙瘩在餐桌上所扮演的角色就像土豆或米食一樣!食用之前,得將麵疙瘩放進沸水(水中加少量鹽巴,麵疙瘩嚐起來才會稍微有些鹹味,更加可口喔)裡煮個3到5分鐘後,撈出、瀝乾,拌上少量 翻譯奶油省得麵條黏在一塊,再配上主食,如匈牙利牛肉,就能夠大快朵頤囉!
德國 翻譯麵疙瘩叫『Spaetzle』,是德國南部施瓦當地區的特產,首要的原料有麵粉、蛋、鹽和水(或牛奶) 翻譯社將這些材料和成麵團後,用手或是湯勺做成一條條長長、圓圓的麵疙瘩(見附圖)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯而德文的麵疙瘩『Spaetzle』一詞就是因為製作過程所利用 翻譯湯勺『Spatz』而來的,意味著小湯勺『kleiner Spatz』。
http://translate.google.com/translate?hl=de&sl=en&u=http://www.aaltonet.com/spaetzle/spaetzle.html&prev=/search%3Fq%3DSp%25C3%25A4tzle%26hl%3Dde%26lr%3D%26ie%3DUTF-8%26oe%3DUTF-8






之前的德國婦女個個可都是做麵疙瘩的高手喔,嫁女兒的第一步,就是趕緊將『麵疙瘩』這項絕活傳授給行將出嫁的女兒!但是,時至今日,麵疙瘩多以機械化量產,超市裡就可以買到麵疙瘩,自然會這項絕活的婦女也就愈來愈少了呢!

根據另一種說法,麵疙瘩一詞是從義大利文『Spezzato』演化而來的:由於麵疙瘩
翻譯另外一作法是用刀將麵糰切成細碎的麵條,所以義大利人稱它為『Spezzato』
(Spezzato代表著被切成塊狀的器材)!而後,施瓦本一帶 翻譯人再將『Spezzato』一詞轉化成德文的『Spaetzle』!



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/1235769743有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()