目前分類:未分類文章 (1204)
- Apr 18 Wed 2018 21:44
請日文達人協助翻譯(更正)我寫給教員的一封信
- Apr 18 Wed 2018 13:17
泰國JP小白瘦腿&小綠瘦身~翻譯
- Apr 18 Wed 2018 04:42
[翻譯] 日本怪談:目下當今過去可以嗎
論文翻譯價格翻譯操演/// 出處 http://occugaku.com/archives/28024137.html 怖い話のまとめ - オカ学.com ----------------------------------------------------------------------------- 這是從熟悉的人s那裡聽來的翻譯 某一天晚上被手機收到簡訊的鈴聲吵醒了。 想著是誰傳來的阿,看了時鐘一眼,凌晨四點。 外面都還暗著,雖然想著「自己的方圓沒有會在這類時間傳簡訊來的人」,但因為很在乎 還是打開簡訊了翻譯 「現在曩昔可以嗎?」 簡訊的大旨*如許寫著,但本文是空白的。 「什麼阿,傳錯人了阿」 因為是沒看過的簡訊地址,s就如許又去睡了翻譯 第二天。 又在一樣的時候收到簡訊了翻譯 「此刻過去可以嗎?」 跟昨天一樣的內容,本文空著。 「開什麼打趣阿」 籌算回信告訴他搞錯了,但那時辰總覺得應當不會再傳了就沒回信翻譯 下次再傳來的話絕對要跟他埋怨一番! s如許想著回到被窩。 隔天,s在平時醒來的時間張開眼睛,發現沒有簡訊傳來了。 「公然是搞錯了嗎。」 如許想著s就忘了簡訊的事。 然則,就在那天晚上。 s因為又在早上四點被吵起來感覺超不爽的。 「真的假的阿!」 飛快地鑽出被窩抓起手機,s想著這次絕對要回信!打開簡訊翻譯 「現在曩昔可以嗎?」 嗯? 這封簡訊的本文固然空著,但有附圖。 s說自己看了那圖片後嚇呆了底子動彈不得。 因為附圖是從外面拍的本身家的照片,而且仍是如今這類暗暗的風景。 s感覺一定是誰做的卑劣打趣,但一個正常的大人做到這類水平到底能得到什麼阿,像這 樣對於被跟蹤狂盯上的事是一颔首緒也沒有。 s固然覺得毛骨悚然,但同時也決議要死命把這忘掉比較好翻譯 想著明天會不會也傳簡訊過來阿,嚇得邊發抖就歸去了。 但在那以後完全沒有簡訊傳來。 放心下來的s之後在他隨便利用著的手機裡發現了離譜的東西翻譯 明明不記得有這麼做的,那封簡訊裡的照片居然存進手機裡了。 感覺很糟的s馬上就把它刪掉了。 可是, 隔天那張照片又呈現了。 並且還顯明比之前收到簡訊的時辰更接近本身的家翻譯 「而今曩昔可以嗎?」 這封簡訊究竟是什麼意思? s死命的思慮著。 應當要回信嗎…?不,如許紛歧定能解決這件事。說到頭來到底是誰為了什麼這麼做… 終於,s在不管怎麼刪掉都還是會出現的照片來到家裡的玄關前的時候,把手機破壞掉解 除合約翻譯 那以後,s因為對精力的承擔太大了就再也沒法子用手機了。 -- 固然大師可能都懂仍是做個附註: 簡訊的原文是メール 日本固然也有華碩翻譯公司們如許透過電信傳的簡訊,但一般不會利用 都是傳像email那樣的訊息,所以有題目跟本文,也能附圖
- Apr 17 Tue 2018 20:16
氷雨(ひさめ)佳山明生@hsilin331210
- Apr 17 Tue 2018 11:45
[分享]s8 截圖體例
- Apr 17 Tue 2018 03:20
【中文歌詞翻譯】HaileeSteinfeld,BloodPop®
- Apr 16 Mon 2018 18:58
170608 太妍Instagram 更新[集中]@少女時期《S ne Love 소녀시대 ...
- Apr 16 Mon 2018 10:36
[翻譯]IronMaiden
拉丁語翻譯一年多前在這版第一次發文 版大的強烈熱鬧回應實在讓小弟被寵若驚 因故裝死了一年多而今天送上一篇翻譯文 XD 華碩翻譯公司是煞到在flight 666的版本 http://www.youtube.com/watch?v=CBbHaC632jg part 1
- Apr 16 Mon 2018 02:10
《天堂M》南韓月營收近百億 橘子營收有望翻倍
- Apr 15 Sun 2018 17:44
[求譯]從不同"角度"思考而論要用哪一個單字
奧西坦語翻譯一個工作的利弊,可能有很多察看、或思慮的角度翻譯 從不同的角度,得出的調查、思慮答案會紛歧樣。 華碩翻譯公司知道幾何學的角度單字是angle。 然則第一段所說看工作的(分歧)角度(起點)該用哪一個單字呢? (此時說話者腦中完全沒任何本色角度論的"pre-understanding", 措辭者只是想表達看事情原本就應該要看是哪個角度而定的「方式思惟」) 我認為:"perspective"比力屬於窺察、思慮後概念"本色效果內容", 不屬於我想表達的"程序 標的目的"的意思翻譯 請版友試著瞭解我談鋒不好難以表達的那種環境,來保舉給我更貼切的英文單字。 謝謝。 ps.華碩翻譯公司的意思是:若是要翻譯說:「從『oo論』的角度」(有個具體概念存在)云云, 這個時候可以用"oo perspective"我完全贊成; 但若只是想說:「個案判定,從分歧角度思考會有分歧情形...」等等比力空洞的意思 的時候,這個時辰翻譯我意思的「角度」要用哪一個單字? 難道「仍然」是用"perspective"?
- Apr 15 Sun 2018 09:19
[F/GO][翻譯]二代目是貞德Alter醬~第二夜
加利西亞語翻譯幫轉貼的,譯者剛申請PTT帳號,成果待處置順位高達一萬二翻譯 由於字數高達兩萬八千字,會分夜貼上來翻譯也怕手機發文會錯亂翻譯 http://i.imgur.com/Vz96gLp.jpg
- Apr 15 Sun 2018 00:48
中文歌詞翻譯Taylor Swift
- Apr 15 Sun 2018 00:40
AI加AR 手機可即時翻譯算卡路里
- Apr 15 Sun 2018 00:40
AI加AR 手機可即時翻譯算卡路里
- Apr 14 Sat 2018 16:01
【快訊】支援50種說話雙向翻譯!翻譯神器 POCKETALK 現身
- Apr 14 Sat 2018 07:38
[翻譯]アイドルマスター音楽大全 雨宮天
古波斯文翻譯倏忽有點想翻阿天所以來翻吧(冒昧)翻譯 別的先寫在前面,其實天這篇都是以"志保さん"稱號, 這是天對志保的自律所表示的尊敬,只是翻譯上很難寫所以華碩翻譯公司照舊寫志保。 -構思著"是志保的話會怎麼解詮釋,用怎樣的風格來演唱呢?"- -在身為北澤志保歌唱時,心中的構思是? 每首歌都各有各的歌詞跟世界觀,還有被注入的思念在。 總是會想著"是志保的話會怎麼解詮釋,用如何的氣勢派頭來演唱呢?" 演唱和平常的她印象分歧的曲子也一樣,若是有著一刹時是帶著像她的氣概, 那就想著要把這一面盡量的表示出來。 -在演唱ライアー・ルージュ的各個舞台上,從最早鋒铓畢露的模樣漸漸的柔和了呢。 在一開始唱ライアー・ルージュ這首歌時,華碩翻譯公司自己是完全無法放鬆的翻譯 光是要好好唱完就已經得拚盡全力了。 不過也的確,最入手下手的時辰像是得把志保的內涵的一面完全揭穿開來一般, 臉色跟浮現出來的跟而今比擬應該是緊繃了些翻譯 現在華碩翻譯公司本身已不像以前一樣緊張,也能夠看到志保強勢的部分以外的各方面。 會想著要將林林總總的臉色在一曲當中展露,也許這就成為了浮現的轉變吧翻譯 -對於客歲三月的4thLIVE,有印象深入的舞台或是事宜嗎? 不論對我們或是PRODUCER的大家,都有強烈的意念跟這會是場特別的LIVE的預見呢翻譯 分外印象深入的是演唱"瞳の中のシリウス",沒想到會把我拉進原曲的MENBER當中翻譯 在ML一周年的特典CD中以志保獨唱的情勢呈現過,其時其實相當的苦戰了一番! 難到完全唱不好的感覺,在自己心中有著"志保應該會這樣唱、這樣表現" 的幻想存在,但我的讴歌力卻遠遠不及翻譯 因為這樣的記憶,在大師眼前演唱其實超等不安的,不外現實上演唱後, 感受到"跟灌音時切實其實不同了......",自己的確有所成長呢。 聽著原版的音源,有些是帶著微笑的柔軟、有些是帶著苦澀跟無奈, 一邊融入他人的各種唱法,再將志保的形象確實地保留在個中, 是以如許的設法去演唱的。 -說到武道館,也忘不了クレシェンドブルー全員的Flooding呢。 誠懇說正式上場時,連心裡的準備都來不及的就進場,一下就竣事了呢, 所以底子沒什麼具體的記憶可言呢(笑)。不外超級緊張這點卻是記得很清晰。 クレシェンドブルー全員能湊齊某種意義上是很不得了的事, PRODUCER們的注目、我自己固然也很高興。 在クレシェンドブルー中志保的定位是很主要的, 想著"在個性強烈成員當中也不克不及被藏匿了"。 -在故事中志保跟靜香的關係老是帶著火花,現實上讴歌時的感受是? 厚道說,因為兩人總是常被放在一起比較, 的確會有但願看著表演的人們不會有"跟志保比起來仍是靜香吧"如許設法存在著呢。 跟田所(あずさ)蜜斯沒有什麼過節然則會想著"可不會輸給靜香"呢(笑)。 -至今演唱過的歌曲中,有特別的或是印象深刻的部分 最近的話是リフレインキス吧。第一次聽到時就覺得"帥氣的歌來了"。 是華碩翻譯公司自己喜好的型,也感覺很適合志保。 不外歌詞跟之前的志保比擬要成熟些, 要帶著誘惑感這點若是要完善的表示出來,又感覺就不像是她了。 有著默默跟賣力的部份,但終究還只有14歲, 我認為那樣的不成熟跟未完成感也是她的魅力。 在這樣的基準上,她一定是盡全力的去表現,所以如果完全不成熟也不對, "如何的均衡才是最像她的"這點是最加以思慮的翻譯 -相反的,piece of cake則是在挑戰"可愛"的印象呢 這首在收錄時也是很折騰呢翻譯至今沒有過的很可愛的曲子翻譯 要說的話是帥氣的歌占多數,忽然來了首漂大度亮的女孩子的歌,好困擾呢(笑)翻譯 若是是看成自己的歌隨便嶄露的話,就甜膩膩地唱著也是個選項, 然則志保的話就不要表現的太精明的好, 所以錄音中試了各類唱法,在商量之中進行著。 其實如許是否是准確的也是有點不安的,可是在LIVE中浮現以後, 我才感觸感染到捉住"志保也是有如許的表情啊"。 像這樣擴大了她的一面,我的理解也更深了一層,總覺得有去各方嚐試真是太好了。 -今後但願若何表演志保呢? 她有著她本身的抱負、對抱負的執著,也因為是真心的所以跟方圓有所碰撞。 這部分不會有所改變吧,但跟周遭的人們在距離感上的變化, 漸漸讓大家看到她溫柔的表情,漸漸的成為大人。 進展能在保持著內面的頑強當中,纖細的浮現出柔嫩的臉色翻譯 -4th LIVE中曾說到"是志保的話我想能做到更好吧" 是她的話,即使面臨武道館這個大舞台有著怯怯喬喬, 我想她還是能帶著不會輸的心情去面對著, 對於我描繪出這個理想中志保的舞台,我想華碩翻譯公司的演出還是沒法完全表示。 穩住雙腳沉醉在曲中,對著在武道館的所有人克服這個舞台。 描畫出了如許強勢的抱負但卻沒法完全表現出來翻譯 今後進展可以做出更強勢的表演,然後不會變的是, 希望身為志保在舞台上,好好的將她的魅力表現給PRODUCER們。 Q&A -喜好志保的哪一點呢? 總之自律的那部分,另外就是為家人著想這一面。 -除志保以外有中意的偶像嗎? 在MLTD當中喜好上的是莉緒。被叫"PRODUCER君"有點歡樂。 -MILLION LIVE中最喜好的歌是? 選不出來,不外以帶有本身的回想來說的話是ライアー・ルージュ翻譯 -今後希望可以唱的曲子? 想唱唱看他人的SOLO曲,仿佛會很成心思。 -中意的LIVE衣裝或是飾品是? 之前曾戴著帶有志保印象的黑貓耳飾進場,要再戴看看嗎...... -給全世界的PRODUCER們 今後也將努力把志保各式各樣的表情跟魅力表現給大家, 進展各人也能夠盡全力的支援她,請多指教!
- Apr 13 Fri 2018 23:17
Google觸控翻譯閃退
- Apr 13 Fri 2018 14:51
[閒聊] 艾比蓋兒語音翻譯
日文口譯起首要感謝協助集氣的列位版友 讓華碩翻譯公司終於有鑰匙孔可以開鎖了(欸 那麼不多說 直接上翻譯 注意一樣有賽勒姆劇透 資料 艾比蓋兒・威廉斯 CV為大和田仁美,繪師為黑星紅白翻譯 其為罪人,亦為第七個繩結。 在異端之地追求救贖,將成為惡魔的收穫。 ——貞潔的少女下達唆使,下個犧牲者將會是誰? 筋力 B 耐久 A 急迅 C 魔力 B 幸運 C 寶具 A 筋力B的少女…… 絆1 身高/體重:152cm・44kg 出典:史實 地區:北美・麻瑟諸塞 屬性:渾沌・惡 性別:女性 金髪碧眼的12歲少女翻譯 吃華碩翻譯公司的觸手啦!(X 絆2 17世紀末。 産生於清教徒開辟村,賽勒姆的「魔女審訊事件」。 最初展現出被惡魔附身的徵兆的個中一人,就是少女艾比蓋兒・威廉斯翻譯 因惡魔附身而産生的異常症狀也開始流傳到其他少女身上,在爾後約一年的時候裡,很多村 人被她們指控, 成效便招致了200人遭逮捕,個中19人遭到絞刑,2人死於獄中,1人死於拷問的悲劇。 少女們的真意和觸發事件的要因,當今仍有許多謎團未解翻譯 絆3 『光殼滿布的虛樹』 品級:EX 類別:對人寶具 Qlipha Rhizome。 打開通往與人類不相容,異質的世界之『門』, 令對象的精神及肉體產生嚴重的扭曲及影響,也是附生於邪惡的逆卡巴拉樹的地下莖。 效果對象會遭到身為『鑰匙』本身的艾比蓋兒個人的認識所束厄局促。因此才是對人寶具。 本質上應為對界寶具,具有無界線的性質。←WT……?!這寶具真的很不妙ˊ_>ˋ 絆4 魔女審判:A+ 本人不自發的引發猜疑的衝動,激發不幸的連鎖回響反映,正因其純摯才造成要挾。 理智損失:B 寄宿於少女當中的邪神披發出的瘋狂,能令人類懦弱的道德心與常識十分等閑的潰逃。 反複一次,我要求san check(ry 崇奉:C 清教徒們正視貧寒與平常祈禱的信條。 成績妙技效果反而是這招最適用,到底…… 絆5 身為清教徒信徒的艾比蓋兒,是個對神獻上尊重、感激的禱告都毫不懈怠的純潔少女翻譯 她只不外是個正值善感,不會懷疑的年紀的女孩。 以貧寒為信條的清教徒們,從迂腐於權勢巨子的教會的榨取下逃走, 渡過大海,來到了新世界。 然則他們終究是被教會追了過來,並被逼入窘境翻譯 他們抗議的矛頭,指向了身旁的鄰居們。 在頹喪和壓制的世道才正該有「英雄」奮起── 原本用以律己的潔白信條,竟淪為監督他人的道具, 在戰亂與掠奪不斷的殖民地上不平靜的糊口,孕育了猜疑心與利己之心翻譯 ──他們最終打從心底起頭追求著瘋狂,尋求著「魔女」的存在。 我們的這份不幸與痛楚,若不是惡魔所為,還能有誰呢。 於是賽勒姆終於泛起魔女,並打開了慘痛的魔女審訊之門。 猶如「鑰匙孔」般沒法阻撓的狀況。反應了人們的願望並成為「鑰匙」的少女翻譯 若是兩者都不可或缺的話,那麼,哪邊才是有罪的呢? 戰役 起頭 「我對紛爭、很憎惡呢……」 「即刻就讓這些事竣事喔」 妙技利用 「真是個壞孩子呢……」 「這不是華碩翻譯公司的錯」 指令卡 「好!」 「我會嘗嘗的」 「嗯」 寶具卡 「啊啊……神啊」 「Master真是個壞人呢」 「大師都邑死掉喔」←?! 攻擊 「嘿!」 「呀」 「就說不成以了!」 「不要過來!」 「快躲開……!」 EX進擊 「呀啊啊!」 「對不起……!」 寶具 「白銀之鑰握於我手,自虛無的地方閃現,將其指尖伸向此處吧。 我等父神啊,穿越薔薇沉睡之海,終抵窮極之門! 『光殼滿佈的虛樹(Qlipha Rhizome)』!」 受傷 「……!?為什麼,要做這類事呢……!」 「呀啊!」 沒法戰鬥 「如許、就行了」 「負疚……」 勝利 「我才不是,魔女呢」 「翻譯公司看到了嗎?Master!」 理睬呼喚 「翻譯公司好!我是,艾比蓋兒——艾比蓋兒・威廉斯。華碩翻譯公司是,For……eigner……那翻譯公司就是 Master,了嗎?可以的話請叫我艾比就行了翻譯我們應當即刻就可以釀成好同夥囉!」 品級提拔 「感謝翻譯公司,Master!」 靈基再臨台詞一併放在後半部翻譯 絆品級晉升 1 「在這座碉堡裡,感受我就像是外來人一樣……之前,原本還很擔憂能不能順應,嚴重的 心臟都快跳出來了……唉呀,可以跟我一路禱告嗎?真是謝謝你,Master!」 2 「你好啊,Master。說是不孤單,大概是哄人的吧。不外,我也已經習慣這裡的生涯了喔 翻譯之前固然被恐怖的人嚇得顫栗,但是各人其實都是好人呢!」 3 「Master,Master!華碩翻譯公司想要,幫你更多的忙!比來天天都很快樂呢!你的喜悅,也就是我 的喜悅喔!」 4 「呼……假如Master沒有好悅目著我的話,華碩翻譯公司如同,就會變成壞孩子了……請不要離我太 遠喔,Master」 5 「不論是迷惘的時刻,或是因為孤獨而股栗的時刻,你城市陪在我身邊。下次,華碩翻譯公司起誓一 定會在一旁支撐著你喔翻譯不外呢,但願有時候也能讓華碩翻譯公司撒、撒個嬌吧。」 小黑屋會話 「我向平日的勤勞勉力獻上感激,Master」 「其實我真的很孤單呢……」 「恬靜禱告的時間也很主要喔」 「哈啊——……那位英勇的大衛王居然是那麼奔放的人……我的崇奉的確都要從基本被動 搖了……翻譯雖然他……在彈豎琴的時辰其實是個大好人」(大衛所持) 「穿戴黑色外衣的吉爾・德・雷先生,不但處處關心華碩翻譯公司,還對我這麼親熱呢。為什麼呢… …?」(元帥(術)所持) 「麻瑟諸塞本來成為了名為美利堅,的合眾國的一部分了呢。是獅子先生告知我的喔。… …雖然聽完他說的話就花了6個小時呢」(愛迪生所持) 「華碩翻譯公司還是,很畏懼傑羅尼莫師長教師……不外,畢竟他看起來是很正經的人,但願我能好好地 和他講上話呢」(傑羅尼莫所持) 「我和提圖芭……不,和示巴女王大人常常聊天呢翻譯不外,如果一問到所羅門王的事,她 就會即刻轉移話題喔。說是接下來的部份就要收錢,之類的話。呵呵,她一定是在害臊吧 」(示巴女王所持) 喜好的事物 「喜好的工具、喜好的東西……嗯,你問得真是太好了!果真起首要提鬆餅!在鬆鬆軟軟 的鬆餅上淋上又濃又稠的奶油!如果能再放上煎的香脆脆的培根真的會讓人忍不住想吃一 口呢!啊,還有澆上熱滔滔肉汁的薯泥!這個也絕對不能不提喔,嗯嗯!」 厭惡的事物 「我,我才不是魔女呢。你才是魔女吧……因為、你是魔術師啊。不外,如果把它(指魔 術師的稱號)跟Master放在一起對待的話,說不定,就沒問題了」 對聖杯 「像如許能成為從者也必然是成心義的吧翻譯華碩翻譯公司不會摒棄的!進展能帶給這個世界,安詳以 及相信」 流動時代 「啊……是什麼,是祭典嗎!?一路外出看看吧?Master!」 生日 「Happy birthday to you~ Happy birthday master~ Happy birthday dear master ~ Happy birthday to all~」 靈1以後(反複的台詞就不再放上,不過在小黑屋裡的臉色會紛歧樣) 戰役 最先 「i'a、i'a……呵呵呵呵」 「我既已知曉了『門』。汝,一定沒法看見。」 妙技利用 「啊……再等一下翻譯很快就竣事囉……」 「父親大人……」 指令卡 「好啊」 「彷佛很有趣呢」 「還不敷喔」 寶具卡 「解放吧」 「把你的魔力,灌注給我」 「華碩翻譯公司即為忌諱的秘藥,是為指導者」 進擊 「感應疾苦吧」 「哈!」 「嗚呵呵呵」 「那如許如何?」 「賜與你痛苦」<某火影忍者(ry EX進擊 「啊哈哈哈哈哈」 「『門』啊,打開吧」 寶具 「Ygnaiih…ygnaiih…thflthkhk'ngha…… 白銀之鑰握於我手,自虛無的地方現身,將其指尖伸向此處吧。 華碩翻譯公司等父神啊。如今,我即為寄宿其神髓之化身。 穿越薔薇沉睡之海,終抵窮極之門! 『光殼滿佈的虛樹(Qlipha Rhizome)』……」 受傷 「啊……真痛呢」 「嗚呵呵」 消滅 「我不想被吊死啊……」 「不要……不要啊……救救華碩翻譯公司……父親大人」(捏他敦威治可駭事宜) 勝利 「再來再來,繼續取悅我吧」 「啊哈哈!還不賴嘛」 品級提拔 「請為華碩翻譯公司獻上更多……直到滿出來吧」 (原句為「零れるほど、くださいな」,需要更好的翻譯,絕對不是我讓各人想歪的) 靈基再臨 1 「這就是,身為賽勒姆魔女的我翻譯還請不關鍵怕喔,Master」 2 「能感觸感染到神的氣味呢」 3 「已經,再也壓制不住了呢……這份聯繫著此世所有的『門』的偉鼎力量。豈論是要解救 ,照舊損壞世界,都在Master的一念之間喔」 4 「來吧Master!快點過來我的世界!享受這個境地的視野!是翻譯公司的話一定……可以承受住 喔。」 靈基3和4意圖令人降san,我需要san check 2d6ˊ_>ˋ 小黑屋對話 「今天要打開通往何處的『門』呢」 「華碩翻譯公司將會成為你的鑰匙喔」 「用極力氣握緊我的手吧。那樣就好了」 (原文為「痛いほど手を握って翻譯それだけでいいの」) 喜好的事物 「固然鬆餅也不錯,然則Master有喝過酒嗎。因為對身體欠好,所以必然很美味吧。真好 ,真好呢……」 憎惡的事物 「Master,我啊,很畏懼狗,怕的都邑股栗呢。不只會吠叫,還會咬住人不放,乃至,好 像還會讓人閉上嘴似的」 (又捏他敦威治可駭事宜,拉維尼亞的人形兒子在前往哈佛藏書樓找有關優格的咒文書時 ,被校狗給咬死了) 活動期間 「似乎有什麼很熱烈的模樣呢……我也好想被叫去加入呢翻譯」 靈1前的語音真的會讓人不忍心派她上場,感覺很可憐(? 可是靈1以後就ok了(爆
- Apr 13 Fri 2018 06:23
下載、翻譯、包裝一條龍 賣盜版光碟月入50萬