目前分類:未分類文章 (1204)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

俄語口譯人員

送別  王維

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法蘭克語翻譯

 


文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哥德文翻譯各人好翻譯 華碩翻譯公司知道 Chrome 有 Google 官方的 Traslation 擴充, 擴充套件頁面也有開啟這個擴充的快捷鍵, 可是華碩翻譯公司想要的「翻譯網頁至繁體中文」的這個動作卻沒有快速鍵, 特別在簡體中文網站我稀奇需要這個快捷鍵。 設定主動翻譯我固然有做,但有些網站就是不會被擴充套件偵測到是簡體網站, 所以我想要在看到簡體確當下,用快捷鍵即刻翻譯成正體中文,該怎麼做呢? 有參考一下 Shortkeys (Custom Keyboard Shortcuts) https://goo.gl/qJFbcP 這個套件。 裡面有個 Run JavaScript 也許能參考,無奈我的 JS 幾近一無所知....。 想問問有無其他能到達目標的作法? 感謝

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡萄牙文口譯服務

107學年學測寫作測驗加深、加廣,理性、感性並重,且強調人文、社會、自然跨科整合...
107學年學測寫作考試加深、加廣,理性、感性並重,且強調人文、社會、天然跨科整合,考試時候80分鐘,成績分6等第,占國文總分5成。 報系資料照

大考107學年將有重大厘革,學測國文非選題將改為「國語文寫作能力測驗」自力施測,從目前高二生起頭合用翻譯根據大考中間最新公布的考試申明,寫作考試加深、加廣,理性、感性並重,且強調人文、社會、自然跨科整合,測驗時間80分鐘,成績分6等第,占國文總分5成。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克里奧爾語翻譯

像前面這個例子,算是很沒壓力的一種參考。因為舊版的譯作,市情上已如鳳毛麟角,不怕有心人士拿來比對。接下來要舉的另外一種例子,可就讓譯者如履薄冰,戰戰兢兢了。那就是所謂的「經典文學」翻譯何謂經典文學?就是當初念日文系時,老師上名著課經常會拿來當教材的那幾本巨匠名著翻譯試想,翻了這種書,搞不好哪天學弟妹們上翻譯課,一字一句挑出來批鬥的作品,就是翻譯公司翻的,還真教人冷汗直流呢。而這類書的舊版譯文,有時一出就是3、四個版。請問,身為譯者的你,敢不參考嗎?所幸現在藏書樓相當發財,要借書不是難事。想我在翻譯此書時,出書社送我一個版本,圖書館借到一個版本,網路的簡體版一個版本,其實還有另一個版本我沒借到,此刻一向很後悔,那時應該想辦法借到才是。

話說,網路上真的有人本著研究的精神,把這多個版本,連同我的版本一起拿來賣力的比力了一番。不過說真的,當文章的難度到達某個水平以上時,門外漢還是別輕易評論的好,真實的對錯,得要有相當的慧眼才行哦。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡托巴語翻譯

lickeychien wrote:
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西歐標準語翻譯

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡萄牙語口譯工作

因為時間不多,先隨意試了兩個網頁,
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

斯洛文尼亞文翻譯

     插播一下伴侶所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐朽,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文文章翻譯

麥加的大清真寺也向朝覲者提供翻譯和問答辦事。專家部分處置懲罰傳道和法令註釋,別的還有數十種說話的熱線負責解答宗教相幹問題翻譯

很多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

奇努克文翻譯售價:288

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語口譯價錢小弟自己為化工佈景, 會想走專利就如先前所PO之文所言, 有著不想爆肝等等的原因, 所以退伍後就最先向各大事務所投履歷翻譯 別的,因為小弟算小有日文特長(N2到手,這週考N1) 也不是只有純測驗,靠著曾用日文跟日本人筆戰過的膽 (這華碩翻譯公司也不知道是哪來的勇氣@@不過在氣頭上真的什麼都敢做) 有些有日案牍的我也試著投了。 也不知道是因為靠山非電子電機照樣其他的緣由, 有回應的只有宏景,萬國專利,理律三家。 --- 宏景是在中和一家有點小荒僻罕見的工商大樓內, 這家比較迥殊,是在我在人力銀行剛開放履歷時就直接CALL華碩翻譯公司的。 去面試時考了一份考題, 有電子專利Claim翻譯, 圖示申明與英文版國小數學(?) (固然我是化工,但要考的主要是英文能力,所以他們感覺考電子沒差@@) 沒有限制時候翻譯 考完後主管就進來面試與工作介紹。 在面談中,他一向跟我澄清一點, 他其實本來要的職務名不是專利工程師,而是「業務工程師」 但現實做的內容仍是專利,也要寫專利案。 只是會有一點打游擊的感受翻譯 (優先處理急件,無點數壓力,有可能要代正牌專利工程師出去談等等) 而位置也是在營業組之下, 算是比力特別的位置。 不過不代表今後一定要變走營業線路, 如果不想走營業,專利案寫的又夠好今後也能夠回純專利組去翻譯 結果若登科會在兩週內通知,但若不予登科則不會通知。 別的,在交通方面,五年後那處會開通新捷運站,也許交通會變輕易一點也說不定… --- 萬國在漢口街泛愛路口(就是每次機車要進去時就會迷路的單行道陣區) 一進去就有如版友所言,真的有一種養老的感受… 古字畫,古花瓶,加個朦胧燈光就有一種到故宮的感受||| 剛起頭時其實沒有做太多的面試問題, 因為是裡面的司理(他們是這麼叫的@@?)先帶著, 所長沒親自看過不算數的模樣, 所以一起頭都是介紹事務所占多數翻譯 等了一個小時多後,所長似乎是因為在外來不急回來, 所以就先丟了一篇日翻中的仿單稿給華碩翻譯公司, 要我先翻完後再擇日面談。 可以當面翻,也能夠回家翻,再用e-mail寄回。 那時已5點多了,所以我只能說先拿回家翻, 畢竟在那裏待太久也是滿麻煩人的@@(內容有兩頁長,不算短) 寄完之後,便獲得e-mail通知說兩天後面談翻譯 此次就有當面遇到所長了。 所長是清大化學卒業(大學長@@) 面談中到談了相當多對專利一行的見地與願景。 又提到裡面清大人彷佛不少@@ 從言談中可以看出所長頗樂忠於此業, (看到各類嘆為觀止的聰明結晶,賞識它們是一大享受之類的) 而且提到事務所40年的歷史也相當高傲翻譯 工作方面的話,一最先是先從中文的專利案起頭, 以後會再慢慢拓展到申請日案牍, 可能的話還可以放置與日本人交換等等。 會安排去上一些課程,但回來就是要教人人的。 若是浮現好的話,要留職停薪去進修也可以(不管國內外), 顯露夠好搞欠好還可以拿到所內補助 談完後,那位司理又泛起了, 然後直接告示錄取@@! 這真是嚇人的快||(才三天耶) 還帶我逛起事務所了翻譯 我不知道是校友相護照舊怎麼樣, 雖然說登科通知書會稍後再補, 但這可能是華碩翻譯公司看過通知最快的了 --- 理律功令事務所…在敦化北路台塑大樓樓上。 說巧不巧,當時本來是想投化工/化學專利工程師的 不知道怎麼釀成日文專利工程師@@ 然後就這麼好巧不巧的獲得面試機會。 面試是2.5小時的測驗, (日翻中、中翻日、英翻日、英文作文與日文作文) 或者大題半小時就KO掉。 其實不算太難,也許可帶東西書去, 只是剛當完兵要一下處理完這些器械還真有點小辣手。 我是在時候剛好到時悉數寫完, 其他人的話應當更早就落成了吧。 (帶華碩翻譯公司進去的小姐很機車的說:翻譯公司被題目KO了嗎? =皿=) 以後,是同時兩位主管面試 此中一名是台大化工卒業,日文組的老大, 還跟我談起系上兩位他老同學(呂、陳)的事績(教授的八卦不是很主要就不提)。 全部面談進程不斷提到自已的事務所很大,很大,很大! 律師有120人,專利師有近30人, 所內有近800人翻譯 而且,固然說是功令事務所, 反而最大的是專利部門,(還是很大!) 固然一向以來都是以英美為主, 但因為比來日方案件增加, 所以才會提供這個機會。 (不外經手量仿佛也是國內第二大--自稱) 確認完小我資料後, 就當場唸了一遍我的英文與日文作文, 順便就地批改給華碩翻譯公司看。 也趁便用作面試閒聊的話題(探個性)翻譯 工作方面則是先放置日翻中, 然後再轉入中翻日翻譯 日文方面會有兩位日文老師改。 我問到會不會要寫中文案時, 兩位主官都說大要只有翻譯案而以, 因為中文原案寫起來太不划算, 只有小事務所才要爭那一塊(再次強調他們很大…||) 進修的話,所內可以供給600k(應當吧@@?有點忘了幾個0) 只要進修後在所內服務持續兩年以上就不用還。 在我側面發問到加班的狀態時, 兩位主官一向說那是歐美組的狀況, (我遙望向此次的日文標題問題:仕事の効率) 還小訴苦說有一群人在ptt留言嚇到一堆小朋友。 (有沒有人要跳出來澄清的啊) 日文組除比來事情稍多以外是一個輕鬆愉快溫馨和諧的大師庭﹨(╯▽╰)∕ 別的,現在理律透露出的訊息是: 今朝極缺日文組人材,想去的可以從速投投看 (近年來日元上漲,手藝外移致使台灣日文專利案件數增添近四成,有點小人手不足) 登科與否會另外再通知(沒中也會通知), 在要離開時兩位主官會一起送面試者分開,以默示他們的尊敬翻譯 ----- 然後,稍為說一下這三家都有的共通看法: ●在證照部分, 專利師是鼓動勉勵,但有也不見得加分幾何, 三家都認為有些人只是考運強,但要寫案卻仍嫌能力不足 (萬國更明說就算有照,實力不足仍不會予以加薪或升遷機會) 理律則是說,要考照最好還是留職停薪去考對照好 他們所上有好幾個都是施展闡發優良但高分落榜的, 不如去全職修個科法所,花個三年把學位與證照一次拿到手比較划算。 ●對於專利這行的能力要求, 不外乎需要的是外語與專業。 別的,三家城市提到這是一個相當靜態的勾當, 所以會特別問到坐不坐得住的問題。 (理律說法:這個工作就像你研究所寫的論文, 不過跟研究所紛歧樣的是你不消做嘗試,然則要一直不停的寫論文) ●別的,對於專利業的共通觀念: 科技業時起時落, 但只要這世上還有發現的存在, 專利將永續長存。 之前跟一些在科技業的人談, 發現好像有不少人都有動過這方面的念頭, 只是看到科技業薪水就決議繼續待園區了翻譯 今朝既然選了這行,就進展能長遠走下去, 也希望能列位先輩能不惜賜教。

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

東南亞苗語翻譯不好意思...想請教一下書卷獎的英文是?? YAHOO常識+的翻譯百百種翻譯社不知道版友們的寫法是?? 好像爬文沒有爬到相關問題,若是有會立地自刪 感謝

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯技巧比來有一部在台灣上映的日本電影 "彼女がその名を知らない鳥たち" 台灣片商的翻譯是"她不知道那些鳥的名字" 華碩翻譯公司感覺如果照日文片名的意思 應該是"那些她不知道名字的鳥" 請問是我理解毛病 還是片商翻錯?

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

波斯語翻譯可是,看到他前後也提到一些醉酒、活動員之類的器械,

yolkietoby wrote:
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

悉達摩文翻譯迩來,常看到版主再三提示案主註明是採中文或英文計字的問題... 所以把設法主意提出來供大師參考翻譯 個人曩昔曆久以來接案慣例與翻譯市場常態~ 主要是採原稿字數計費,而不是以翻譯後的譯文字數計~ 如許的算法簡單明瞭,對客戶與譯者都是一種保障, 能在一開始就抓好案件預算,避免將來可能衍生的爭議。 如斯一來 譯者就不用擔心若譯文用字簡練、或字數過少就不划算~ 案主也不用憂慮譯者是不是有故意利用贅字、加油添醋想占本身廉價~ 是以,建議翻譯計費體例標準,應一致採原文字數計。 參考資料如下: *100年度臺灣銀行股份有限公司代辦署理各機關、黉舍等打點建置表裏部  雙語情況舉措措施翻譯(中翻英)服務集中採購配合供應契約條款  http://ppt.cc/Z;KT  7、付款門徑:  (一)本案單價係指翻譯"原文"每字之價格,  翻譯原文所列之英文字、阿拉伯數字、項次及符號標識表記標幟等均列入字數之計算翻譯 *國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準,供參考。  http://ppt.cc/rXmU

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

芬堤語翻譯────────────────────────────────────── [必]企業全名:韓商艾語諾有限公司台灣分公司 [必]同一編號:53027400 [必]負 責 人:俞昇姬 [必]地  址:台北市內湖區瑞光路588號四樓 [必]電  話:02-2659-9445 ────────────────────────────────────── [必]工作類型:影片字幕翻譯 [必]全/兼職:兼職 [必]觸及說話:(1) 韓翻中 (2) 英翻中 [必]所屬領域:(1) 韓翻中:韓劇、電影(有劇本)、韓綜(無劇本,聽譯) (2) 英翻中:韓劇、韓綜;歐美記載片、片子、各類短片 [必]酬勞水準:經Paypal給付 以美金計費 依案件類型付給每小時節目美金$60-100不等 ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:(1) 韓翻中人才 (2) 英翻中人才 [必]應徵期限:無窮期 [必]聯 絡 人:丘師長教師 [必]聯系體例:E-mail:[email protected] ────────────────────────────────────── [選]其他事項: (1) 需學習使用公司提供之軟體作業 (2) 需能配合節目播出在期限內交稿,毫不能拖稿 (3) 能持久共同者佳 (4) 報酬以Paypal給付,譯者需自備Paypal帳號 報酬月結,延後兩個月付酬 (如三月份酬勞將於五月底發放) (5) 來信請在主旨標上應徵類型 ──────────────────────────────────

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿寒語翻譯

大學指考進入最後階段,本年指考報名人數創史上新低只剩4.7萬多人報名。圖為大學指...
大學指考進入最後階段,本年指考報名人數創史上新低只剩4.7萬多人報名。圖為大學指定科目考試第二天。記者程宜華/攝影
文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

約魯巴語翻譯

ZEDD翻譯社 Maren Morris, Grey - The Middle

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯波蘭文雲林 API 電洽:0912283492 , 0985704693 電子郵件請寄:changchunpi@kimo.com 但願能為您辦事

文章標籤

almav0yv8jk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()